Manuscritos Inicio

Facsimilar Presentación Traducción
DOCUMENTO NÚM

DOCUMENTO NÚM. 112

 

PALEOGRAFÍA:

Elia Rocío Hernández Andón

 

[F.00a:]

{Un sello:} Mexicain 112.

Manuscrit figuratif original sur papier européen.

3 feuilles grand format et un manuscrit de 55 pages.

Procès entre Diego Francisco et Felipe de Santiago.

N[úmer]o 112.

Volume de 33 Feuillets

4 Août 1898.

 

[F. 1:]

{Con tinta diferente:} 1593

 

Proseso cevil de pleyto que se trata entre Di[eg]o Fran[cis]co autor q[ontr]a Felipe de Santiago Reo.

Juez don Antonio Baleriano gobernador de Mex[i]co {rúbrica}.

 

{Al margen izquierdo:}

{1} Baltasar de Caravajal en 28 med[ian]te Barahona que se le n[ombr]e a la persona de quien le conpro y que se le pide 3 casas.

 

{Al margen derecho:}

{2} Este D[ieg]o Fran[cis]co bive detras del colegio de los niños en el callejon q[ue] de casa de Her[nan]do de Avila, a las espaldas del colegio. Y travaja en casa de uno de los sonbrereros questan en el a zegura de los tundidores.

 

{Dos sellos de la Biblioteca}.

 

{3} P[edr]o Diaz Aguero, por Diego Fran[cis]co haze pedim[en]to ante v[uestra] s[eñoria] Il[ustrisi]ma diziendo que Gaspar Lop[e]z su padre avia fallescido y fuel testamento que otorgo, debaxo de cuya dispusision fallecio, dexo a el por su hijo legít[im]o y otro hijo bastardo que se llama, Felipe, el cual vendio unas casas y un camellon de tierra, que el d[ic]ho su padre avia dexado a otro yndio llamado Baltasar de Caravajal, el cual en virtud de la d[ic]ha venta dizen aver tomado la posesion dello aun esto no consta por este proceso.

{4} Y ansi pidio se le resebiese ynformacion presentadas causales de como hera suyo y quel d[ich]o su hermano siendo bastardo las avia vendido lo qual se cometio por v[osotro]s al governador de Mex[i]co el qual hizo la averiguacion y estado el d[ich]o Felipe hijo bastardo que fue el vendedor y no fue presentado el comprador que se llamava Baltasar de Caravajal, y constando por la d[ic]ha ynformacion ser suyas las di[ch]as casas y camellon del d[ic]ho Diego Fran[cis]co le mando anparar en la posesion dello y se lo adjudico, viendo lo qual consta por el parescer que da el d[ic]ho governador agora pide ser anparado en ello y que se le adjudiquen al d[ich]o Diego Fran[cis]co las d[ic]has casas y camellon.

 

[F. 2:]

{5} P[edr]o Dias Aguero procurador general de los yndios digo que Gaspar Lopez natural de esta corte abra cinco años q[ue] fallesio y dejo dos sup[lente]s uno legitimo llamado Diego Fran[cis]co y otro Felipe bastardo y quedaron por bienes y herencia unas casas y tres camellones en el barrio de Moyotlan Tecpancaltitlan y estando en un obraje el d[ich]o Diego Fran[cis]co enserrado sin poder acudir a las d[ic]has sus casas se las vendio el d[ic]ho su hermano bastardo con un camellon a Baltasar de Carvajal, yndio en setenta p[es]os de oro comund y a tomado la posesion dexando despojado al d[ic]ho Diego Fran[cis]co.

{6} A v[uestra] s[eñori]a suplico mande se me reciva ynformacion de lo susod[ic]ho a todas las p[ar]tes contrarias y constando ser ansi compela al d[ic]ho Baltasar de Carvajal le restituya luego las d[ic]has casas y sea {a}mparado en la posesion dellas el d[ic]ho Diego Fran[cis]co.

El licen[cia]do Gaspar de Valdes [rúbrica].

 

[F. 2v:]

{7} Diego Fran[cis]co y Felipe Hermanos.

en II de junio 1593 a[ño]s

que el governador haga justicia a las p[ar]tes citadas primero.

Ante mí. M[art]in Lopez de Gauna {rúbrica}.

 

[F. 3:]

{8} En el nonbre de dios nu[est]ro s[eñ]or padre y hijo y espiritu santo y de la sienpre virgen Maria su madre sepan quantos esta carta vieren como yo Beatriz Papan yndia natural que soy desta ciudad de Mexico de la Nueva España al Barrio de San Juan desta d[ic]ha ciudad e hija natural que soy de Juan Teposo yndio difunto e de Catalina Tlaco mi madre ansy mismo difunta, naturales desta d[ic]ha ciudad de Mexico del d[ic]ho barrio estando como estoy enferma del cuerpo pero en mi seso jui[ci]o y entendimiento e creyendo como firme e verdaderamente creo, en la santisima trinidad padre, hijo y espiritu santo tres personas e una sola esencia y en todo a quales que tiene y confyesa la santa yglesia romana y debaxo desta catolica fe e creencia protesto de bibir e morir e si lo que dios nuestro s[eñ]or no permita por persuasion del demonio e por dolencia grave en el articulo de mi muerte o en otro qualquier t[ie]npo alguna cosa contra esto que confyeso creo dixere o fysiere e mostrare lo reboco e con esta ynbocacion divina fago y ordeno este mi testamento  e postrimera voluntad en la forma e manera que yra declarado.

{9} A todo lo qual que d[ic]ho es y a lo demas q[ue] yra declarado yo el d[ic]ho escrivano doy fe que esta Gaspar Lopez yndio marido que dixo ser de la di[ch]a Beatris Papan pres[en]te e dixo en lengua española que abia e {u}vo por bien que la d[ic]ha Beatriz Papan ordene su anima y faga su testam[ent]o y las demas aclaraciones y que le dava e dio lic[enci]a y facultad

 

[F. 3v:]

para ello el qual d[ic]ho Gaspar Lopez yndio dixo ser natural desta ciudad del barrio de San Juan y lo que depone y ordena la d[ic]ha Beatriz Papan es por lengua de Fran[cis]co Ramires ynterpetre que la susod[ic]ha nonbra para el d[ic]ho efecto e lo que ordena e declara por la d[ic]ha es lo sig[uient]e:

{10} - Primeramente encomiendo mi anima a dios nuestro s[eñ]or que la crio o redimio por su preciosa sangre e pasion e fallesciendo desta enfermedad en que estoy mando mi cuerpo sea sepultado en la yglesya de San Pablo desta d[ic]ha ciudad e se aconpanen las personas e clerigos que suelen e acostunbran a enterrar los tales difuntos e se diga por mi anima el cuerpo presentes fuere ora e si no otro dia sig[uient]e una misa de requien cantada e ofrendada de pan o vino e cera como a mis albaceas paresciere e se pague de mis bi[en]es la limosna acostunbrada.

{11} - Iten mando, se digan por las animas de mis padres y de purgatorio y de las demas personas a quien soy en oblig[aci]on e cargo, dos misas rezadas en el d[ic]ho colegio y se pague de mis bienes lo que es costunbre.

{12} - Yten mando que de mis bienes

 

[F. 4:]

se den a anbos ospitales pa[ra] los pobres del quatro reales de plata a cada uno dellos dos reales con los quales los aparto de mis bie[n]es.

{13} - Yten declaro que me deve un yndio de Atlixuca que se llama Fran[cis]co XIV pesos de oro comun mando se cobre del.

{14} - Yten declaro que quando me case con el d[ic]ho mi marido no lleve bie[n]es ningunos ny el los truxo e que durante el matrimonio ganamos yo y el d[ic]ho mi marido algunos bie[n]es por su trabaxo y el mio los quales declaro a manera de ynbentario e son los sig[uient]es.

{15} - Primeramente unas casas que son en esta d[ic]ha ciudad en el varrio de San Juan donde dizen Moyotlan linde por la una p[ar]te con casas de Marta yndia cacaguatera, las quales tyenen quatro piezas y su patio y tres camellones de tierra.

{16} - Yten una ymagen de nuestra s[eñor]a y del nacimi[ent]o.

{17} - Yten dos naguas las unas biejas y las otras nuevas blancas.

{18} - Yten dos pares de gueypiles blancos.

{19} - E para cunplir e pagar este mi testam[ent]o e lo contenido en el establesco por mis albaceas e testamentarios a el d[ic]ho Gaspar Lopez mi marido y a mi her[ma]na Fran[cis]ca de Riberol mujer de P[edr]o de las Casas, a los quales y a cada

 

[F. 4v:]

uno dellos ynsolidun doy poder cunp[li]do para que puedan entrar e tomar los d[ic]hos mis bienes por su auturidad o judicialmente e los vender e rematar en pu[bli]ca almoneda o fuera della e de lo procedido cunplan e paguen este mi testamento en lo cont[eni]do en el lo qual puedan hazer aunque sea pasado el año del albaceazgo.

{20} - Ynstituyo por mis ligitimos e universales herederos a Mariquita y a Dieguito e a Juanica mis hijos ligitimos e del d[ic]ho mi marido los quales ayan y ereden los d[ic]hos e mis bie[n]es por yguales partes tanto el uno como el otro y el otro como el otro {al margen: ojo} e ruego y encargo de d[ic]ho mi marido ansy lo faga e cunpla e todo lo demas en este mi testam[ent]o con todo-

{21} - E reboco e doy por ningunos todos e qualesquier testam[ent]o mandas e codicilios que antes deste aya f[ec]ho en qualquier manera pa[ra] que no balgan salvo esta mi testam[ent]o que quiero que balga por tal o por mi codicilio e por mi ultima e final voluntad o en aquella mejor forma e manera que aya lugar de d[e]r[ech]o en testimo[nio] de lo qual otorgue esta carta de mi testamento ante escrivano e t[estig]os y uso escriptos e por que la d[ic]ha otorg[ant]e dixo no saber escrivir, a su ruego

 

[F. 5:]

lo firmo un t[estig]o desta carta ques f[ec]ha en esta d[ic]ha ciudad de Mexico a veynte y seys dias del mes de junio de mil e qui[ni]e[ntos e setenta a[ñ]os

{22} t[estig]os que fueron presentes a lo que d[ic]ho es el bachiller R[odrig]o Lopez de Albornoz e P[edr]o de las Casas e Fran[cis]co Ramirez e Andres de Posa e Vicente de Dueñas v[esin]os y estantes en esta di[ch]a ciudad y el di[ch]o bachiler R[odrig]o Lopez e Fran[cis]co Ramirez juraron en forma devida de d[e]r[ech]o conoscer a la d[ic]ha otorgue ser la mysma questa escripta otorgo por t[estig]o el bachiller R[odrig]o Albornoz por t[estig]o Fran[cis]co Ramirez por t[estig]o Pedro de las Casas por t[estig]o Andres de Posa por t[estig]o Vicente de Dueñas ante mi Ant[oni]o Saravia escrivano de su mag[es]t[ad].

{23} Va entre renglones y diez y las demas vala.

{24} Yo Ant]oni]o Saravia escrivano de su mag[es]t[ad] trasunte fiel a lo que d[ic]ho es uno con los d[ic]hos t[estig]os y lo escrivi segun que ante mi paso, por ende fyze aqui mi sygno ques Ant[oni]o Saravia {rúbrica}.

En t[e]stim[oni]o de verdad.

Ant[oni]o Saravia escrivano de su mag[estad] {rúbrica}.

D[e]r[ech]os XXX por hoja.

 

[F. 7:]

{25} En la ciudad de Mexico en veinte e nueve dias del mes de mayo del mil e q[uinient]os e noventa y tres medi[ant]e Martín de Albear ynterprete de la Audi[enci]a ordin[ari]a de esta Ciudad ante mi el escriv[an]o y t[estig]os parescio un yndio que medi[ant]e el d[ic]ho ynterprete dixo llamarse Diego Francisco e ser n[atur]al de esta ciudad a la p[ar]te de S[an]t Juan al barrio de Moyotla

{26} e como hijo y heredero que dixo ser de Gaspar Lopez e de Beatriz Papan yndios sus padres difuntos e otorgo su poder cump[li]do de d[e]r[ech]o bast[ant]e a Andres de las Casas v[e]z[in]o de esta d[ic]ha ciudad pres[ent]e el y la gente para que por el segund pida reciba e cobre sus casas que el ubo y heredo por fin e muerte de los d[ic]hos sus padres, de la pers[on]a e pers[on]as que las tubieren y tome la posesion dellas,

{27} por quanto por testam[en]to que otorgo la d[ic]ha Beatriz Papan su madre, con esta averselas dexado, y pertenescerle e pida reciba e cobre los arrendami[en]tos que obieren rentado e rentaren de aqui adelante y las saque de la pers[on]a e pers[on]as que las tubieren usurpadas y tomadas por quanto son suyas y le pertenecen segund d[ic]ho es y en todo ello haga todos los autos juram[en]tos y pedim[en]tos y otros qualesquier autos que convengan de se haser hasta q[ue] aya cump[li]do e fecho el aver y cobrar las d[ic]has casas y alquileres dellas

{28} y en razon desto y por ellos dependi[ent]e le da y otorga este d[ic]ho poder con facultad de jurar ynjuiziar e sostituir e con libre e que la administracion y por lo aver por firme obligo su pers[on]a e bienes

{29} e no firmo porque dixo no saver e firmolo un test[ig]o deste poder por el y de su ped[imen]to no quedo res[guard]o e firmolo el d[ic]ho

 

[F. 7v:]

ynterprete y fueron testigos deste d[ic]ho poder Pedro de Zubileta y Barra e Alonso Palomo e Juan Gavilan v[esino]s y estantes en Mexico.

Ante mi Greg[ori]o de Villan[uev]a {rúbrica} [e]scriv[an]o Real. D[e]r[ech]os tres reales. Martin de Albear {rúbrica}. A ruego y por testigo P[edr]o de Zubileta y Barra {rúbrica}.

 

[F. 8:][1]

{30} - Yn ipan ciudad Mexico a 25 dias del mes de junio de mil e quinientos y noventa y tres años yxpantzinco don Antonio Valeriano juez govern[nad]or ynican ypan ciudad Mexico omopouh ynin peticio oquimocaquilti yn itlaytlaniliz Diego Fran[cis]co yhuan omotlanahuatilli.

{31} - Ynehuatl Diego Fran[cis]co nichane San Juan Tecpancaltitlan mixpantzinco nineci yn tehuatzin gover[nad]or niquitohua ca ye axcan cempohuali omey xihuitl oquichiuh ce ytestamento yehuatl Beatriz Pampa, nichan chane Mexico ypan tlaxilacalli San Juan Tecpancaltitlan.

{32} Auh ocan quitenehua ynic techmacatia yn calli, tlali chinamitl, teyntin tehuaya, nehuatl Diego Fran[cis]co yhuan omentin cihua, noteyccahuan, ce Maria ynic ome Juana.

{33} Auh yn iquac oquichiuh yn itestamento, auh ocan quiteneuhtia, ynic totechpouhqui yn calli tlali, yhuan chinamitl ypampa ca teoyotica titepilhuan ytech tiquizquie yn totatzin Gaspar Lopez. Auh yn iquac omomiquili yn totatzin Gaspar Lopez zan no techcahuilitia, yn tipilhuan, auh yn axcan se tlacatl ytoca Feliphe de S[an]tiago otechichtacanamaquilli yn tocal yn totlal yhua tochinan, amo tle onechcaquilti.

{34} - Auh yn tehuatzin titlatohuani. Cenca nimitznotlatlauhtilia manima[n] mixpantzinco neciqui yn Feliphe de Santiago ma quimellahua yn quenin oquinamacac ynocal ynotlal ynochinan, ma mixpantzinco quitoqui cuex amo nocal amo notlal, yn oquichtacanamacac, ma nican mixpantzinco nelti chipahua ynin toneteylhuil yxquich notlaytlaniliz.

{35} - Niman in yn ipan cemilhuitl metztli xihuitl yn omoteneuh tlacpac yn yehuatzin don Antonio Valeriano juez gover[nad]or yn oquimocaquilti ynin peticio yn itlaytlaniliz Diego Fran[cis]co niman omotlanahuatilli ynic niman neciz yxpantzinco Feliphe de Santiago quitoquiuh yn quenin ocalnamacac yhuan aquitencopa maquinexti yn iamauh ynin ycal ytlal ychinan ynic oquinamacac auh yn Diego Fran[cis]co oquinahuatique yhuan oquimacaque termino omilhuitl ynic quineltiliz yn quenin ycal ytlal ychinan yhuan yxpantzinco quinextiz testamento yn oquichiuhtia yn inantzin Beatriz Papan. Auh yn moteylhuia quincaquiltizque niman axcan ynic niquinmaca termino yhuan quinmachiltizque yn quenin quitemacazque yn informacion yhuan quinemilizque yn inneteylhuil yuh motlanahuatili ynic nelli nica ca ytocatzin yfirmatzin. Fecho Mexico a 24 dias del mes de junio 1593 a[ño]s.

Antonio Valer[ia]no {rúbrica}. Ante mi Fran[cis]co Xuar[ez] escri[van]o {rúbrica}.

 

[F. 8v:][2]

{36} - Ynican ciudad Mexico a 25 dias del mes de julio de mil e quinientos y noventa y tres años, nehuatl niescrivano yhuan ymixpan t[estig]os nican motenehuazque yhuan ixpantzinco don Antonio Valeriano juez gover[nad]or oniccaquilti yhuan onicmachilti yn Feliphe de Santiago yhuan yxpan onicpouh ynin peticio.

{37} Auh niman tlananquilli Feliphe de Sanctiago oquito ca nicpie ynamauh yn quenin onicnamacac calli tlali chinamitl yxpantzinco Miguel Cerez yn gover[nad]or yuh oquito ymixpan t[estig]os tlaxilacaleque yn ocan chaneque yhuan regidor Thomas Ximenez ynic nelli nica ca notoca yhuan nofirma. Fecho ut supra.

A[ntonio] V[aleriano] {rúbrica}.

Fran[cis]co Xuares escri[van]o {rúbrica}.

 

[F. 9:]

{38} - Yn ipan ciudad Mexico a postrero dia de junio de mil y quinientos y noventa y tres años ynin peticion yxpantzinco mopouh yn yehuatzin don Antonio Valeriano juez gover[nad]or ynican ypan ciudad Mexico.

{39} - Ynehuatl Diego Fran[cis]co chane San Juan Tecpancaltitlan niquitohua ca mixpantzinco onez ye axcan chicomilhuitl auh otinechmomaquilli termino ynic tictemacazque ynformacion omilhuitl auh ye oquipanahui yn termino ye axcan chicomilhuitl yn amo quitemaca ynformacion yn itoca Feliphe de S[an]tiago yn ocan chane Tecpancaltitlan ma occeppa axcan caquiltillo, ma oc quezquilhuitl termino xicmomaquilli, auh yn tlacayac neciz macaquiltilozque yn ichan tlaca maquitecaquilti escrivano yhuan ymixpan testigos auh yn omochiuh maticmotiliz yn informacion yn onictemacac ynic tinechmonemactiliz ynocal ynotlal ynochinan.

 

{40} Cenca nimitznotlatlauhtillia yn oticmotili yn nopeticion ma niman ximotlanahuatili ynic yazque yn ichan Feliphe de S[an]tiago quicahuiltizque yn tleyn nican niquitlani yhuan maxicmomaquilli termino ynic tlananquiliquiuh auh yntla oquiz termino yn omotlananquiliquiuh xicmochihuili sentencia ynic nicmacehuaz just[ici]a.

 

{41} Auh yn oquimocaquilti yn yehuatzin don Antonio Valeriano juez gover[nad]or ynin peticion yn itlaytlaniliz Diego Fran[cis]co yn itechcopa yn ineteylhuil yhuan Feliphe de S[an]tiago quicaquiltiz yn itechcopa ye oppa momaca termino ynic quitemacaz ynformacion yhuan nican neciz, nican nixpan, ynic quihualhuicaz ynformacion. Auh yntla oquiz termino niman niquitaz yn autos ynic nicchihuaz sentecia, yuh omotlanahuatilli ynic nelli nica ca yfirmatzin. Fecho ut supra.

Antonio Valer[ia]no {rúbrica}. Ante mi Fran[cis]co Xuarez escri[van]o {rúbrica}.

 

[F. 9v:]

{42} - Yn ipan ciudad Mexico a postrero dias del mes de junio de mil e quinientos y noventa y tres años ynehuatl escrivano yhuan testigos in ammotenehuazque onihualla ynican ypan tlaxilacalli Tecpancaltitlan ychan Feliphe de S[an]tiago yn ixpan yn tlaxilacaleque yhuan occequintin miec tlacatl ychan catca Feliphe de S[an]tiago oniquintlatlani: cuix ocan ca yn Feliphe de S[an]tiago, cuix nozo ca nanem/.../

{43} Auh ocan otlananquilique oquitoque camo nica[n] ca, ca onpa nemia tlaca /.../quac.

{44} Auh ynehuatl niescrivano niman oniquinpohuilli yn peticion yn itlanahuatil gover[nad]or mochi tlacatl oquicaque ypampa quilhuizque quicaquiltizque Feliphe de S[an]tiago yhuan quimaca omilhuitl termino ynic neciz onpa Audi[enci]a auh yntla camo onpa neci yn gover[nad]or quichihuaz just[ici]a. T[estig]os Pa[bl]o Grecorio Merinos, Juan {Hi}polito, M[art]in Daniel, Fran[cis]co Muysen tepixque.

A[ntonio] V[aleriano] {rúbrica}. Ante mi Fran[cis]co Xuarez escri[van]o {rúbrica}.

 

[F. 10:][3]

{45} - Yn ipan ciudad Mexico a dos dias del mes de julio de mil y quinientos y noventa y tres años omopouh ynin peticio yxpantzinco don Antonio Valeriano juez gover[nad]or ynican ypan ciudad Mexico.

{46} - Diego Fran[cis]co niquitohua ca nixpantzinco onictemacac yehuatl yn ynformacio yn itechcopa ynic huel naxca yn calli tlalli chinamitl yn onpa mani yn ipan tlaxilacalli Tecpancaltitlan yehuatl yn oquichtacanamacac yn Feliphe de S[an]tiago yn amo yyaxca catca. Auh ynin toneteylhuil mixpantzinco nemi ynic ticneltilizque yn ac yehuatl huel axcahua tlatquihua ynica omilhuitl termino titechmomaquilli.

{47} auh yuhqui ocaquiltiloc yn Feliphe de S[an]tiago ynic mixpantzinco quinextiz yn iamayo yn calli yn quenin oquinamacac anozo quitemacaz ynfo[maci]o[n] yn quenin ynemac yn calli yaxca auh yehuatl omotlati amo neciznequi.

 

{48} Ca nimitznotlatlauhtilia yn titlatohuani ma niman xicmotilli yn quexquich omochiuh ynoneteylhuil yn ipan in proceso yhuan no ynformacion onictemacac. Auh yn iquac oticmotilli ma xinechmonemactilli yn calli tlalli chinamit ca nel naxca yhuan yn ixquich onicpopollo yn ipampa noneteylhuil ye niquitlani just[ici]a.

 

{49} Niman iquac oquimocaquilti yn yehuatzin gover[nad]or yn itlaytlaniliz Diego Fran[cis]co omotlanahuatilli ynic quihualhuicazque yn proceso yhuan ynformacio ynic omochiuh neteylhuilli auh quimotiliz quinemiliz quichihuaz just[ici]a.

Antonio Valer[ia]no {rúbrica}. Ante mi Fran[cis]co Xuarez escri[van]o {rúbrica}.

 

[F. 11:][4]                                                                                 {F. 7}

{50} - Yn ipan ciudad Mexico a 8 dias del mes de julio de mil e quinientos y noventa y tres años nehuatl don Antonio Valeriano juez gover[nad]or yn ipan ciudad Mexico ynic oniquitac yn inneteylhuil yn yehuantin Diego Fran[cis]co yhuan Andres de las Casas yhuan Feliphe de Santiago.

{51} Auh yn yehuatl Diego Fran[cis]co oquinexti ce testamento oquichiuh escr[ivan]o real yhuan ynformacion oquitemacac yhuan yn occequi aud[ienci]as mochoniquitac.

{52} Auh yn itechcopa Feliphe de Santiago ynic ocaquiltiloc oppa expa ynic quitemacaz ynfor[maci]on yhuan onicmacac termino oppa yhuan expa ynic ypan in termino yntla camo quitemacaz yn infor[maci]on yn ipan itermino onicmacac amo quinec neciz nixpan ma nel quitemacaz ynformacion.

{53} Auh yn axcan nitlanahuatia yn itechopa yn inneteylhuil yn Diego Fran[cis]co yhuan Feliphe de Santiago quicaqui notlanahuatil ynic nicmaca nicaxcatia yn calli tlalli yhuan etetl chinamitl yn yehuatl Diego Fran[cis]co yn quenin quicahuilitiuh ytatzin ynantzin niccenemactia ynic quicuiz mochi omoteneuh yn calli tlali chinamitl.

{54} Auh yehuatl Feliphe de Santiago nicnahuatia ynic ao{c}mo tleyn quixtocaz yn itechcopa ynin calli tlalli yhuan chinamitl ca nel oquixiccauh yn ineteylhuil yn quexquich cahuitl otlatocac ynican audi[enci]a yhuan amo quinec nixpan neciz. Auh nitlanahuatia ynic temoloz Feliphe de Santiago niman caquiltiloz ynin notlanahuatil yxpan testigos pohuililoz yuh nitlanahuatia yhuan ymixpan t[estig]os yc nican nictlallia nofirma.

Antonio Valer[ia]no {rúbrica}. Ante mi Fran[cis]co Xuarez escri[van]o {rúbrica}.

 

[F. 11v:][5]

{55} - Nimitznahuatia yn tehuatl alguazil Juan {del Caso}[6] nican tipohua Mexico yniman yn otiquitac yn nomandamiento yn mitzitztiz Diego Fran[cis]co chan{e} S[an] Juan Tecpancaltitlan anozo Andres de las Casas yn iuhquine yn ihuel/.../ Di[eg]o Fran[cis]co niman tiaz yxpan ypan tlaxilacalli San Juan Tecpancaltitlan tic/.../mactitiuh yn calli tlalli chinamitl yn oca ca yn ipan tlaxilacalli yn moch{i} ticnemactiz yhuan tictlachicahuiliz yn quihuiaya yocoxca oc/.../ quitzizquiz auh yntla oca yc motequipachoz anozo ocan tlatoz xiquinn{a}huati nixpan neciquiuh nehuatl niquincaquiliz yn intlatol yhuan nicchihua just[ici]a ynic nelli nica ca notoca yhuan nofirma Fecho Mexico a /.../ de julio q[uiniento]z a[ño]s.

Antonio Valer[ia]no {rúbrica}. Ytencopatzinco gover[nad]or.

Fran[cis]co Xuares escri[van]o {rúbrica}.

 

[F. 12:][7]

{56} - Yn ipan ciudad Mexico a onze dias del mes de agostos[8] 1593 años yn yehuatzin don Antonio Valeriano juez gover[nad]or ynin peticio oquimocaquilti yn itlaytlaniliz Diego Fran[cis]co.

 

{57} - Diego Fran[cis]co nichane nican S[an] Tecpancaltitlan mixpantzinco nineci yhuan niquitohua ca ye yxquich cahuitl ye mixpantzinco nemi noneteylhuil yn itechcopa yn Feliphe de S[an]tiago oquichtacanamacac ynocal notlal nochinan Auh otimotlanahuatili: ynic tinechmonemactilia yhuan timotlanahuatili ynic nechmacazque posesion yece acato mocaquiltiz yn Feliphe de Santiago.

{58} Auh yehuall ochollo omotlati amo neciznequi, ca nictlaquelohua zan ic quihuecahuaznequi ynoneteylhuil ca ticmotilia ynic oca nojust[ici]a.

 

{59} - Cenca nimitznotlatlauhtilia ma ximotlanehuatilli, ynic nechmacazque posesion auh ynic nimacoz posesion ma acatocaquiltilo yn Barthasar de Calavasar[9] yn tlacouhqui ca nel amo neci yn tlanamacani yn Feliphe auh yn iuh omochiuh ma xinechmonemactili yn ica just[ici]a ynmixpantzinco niquitlani.

{60} - Auh yn iquac oquimocaquilti yn yehuatzin don Antonio Valeriano juez gober[nad]or yn itlaytlaniliz Diego Fran[cis]co niman omotlanahuatilli ynic niman quicaquiltizque yn Barthasar de Calavasar ynic nitlanahuatia ynic macoz posesion Diego Fran[cis]co yn itechcopa yn ical yn itlal ychinan yuhqui oquimitalhui yhuan omotlanahuatilli.

Antonio Valer[ia]no {rúbrica}. Ante mi Fran[cis]co Xuares escri[van]o {rúbrica}.

 

[F. 12v:][10]

{61} Yn ipan ciudad Mexico a once dias del mes de agostos[11] de mil e quinientos y noventa y tres años, axcan miercoles ypan naui oras ye teotlac nehuatl niescrivano yhuan yn ixpan testigos nican motenehuazque oniccaquilti yn yehuatl Barthasar Gravasar yhuan yn inamic Maria Cathalina ynic quinemactia yn ical yn itlal yn chinan yn D[ieg]o Fran[cis]co chane S[an] Juan Tecpancaltitlan. Auh ynehuatl niescri[van]o niman oniquincaquilti yn Barthasar Gravasar yhuan yn inamic Maria Cathalina yn ipampa just[ici]a caxcatia yn calli tlalli chinamitl yn Diego Fran[cis]co ymixpan yn testigos P[edr]o Damian Miguel Hernandez don Aloso de San Fran[cis]co Mathian de S[an] Fran[cis]co P[edr]o Jacobo Diego Aztaxochitl ynic nelli nica ca notoca yhuan nofirma Fecho ut supra.

A[ntonio] V[aleriano] {rúbrica}. Ante mi Fran[cis]co Xuarez escri[van]o {rúbrica}.

 

{62} Can niman iquac yn ipan cemilhuitl yn metztli xihuitl yn omito tlacpac ynehuatl Juan del Caso alguazil ynican ypan ciudad Mexico ytecapatzinco gover[nad]or ynic nican otihualaque ypan tlaxilacali S[an] Juan Tecpancaltitlan ynic ticmacaco posesion yn Andres de las Casas yn ipa[n]pa yc quipalehuia Diego Fran[cis]co ticcemaxcatico yn ical yn itlal yn ichinan yn quicahuilitia yn itatzin yn inantzin omomiquillique auh yn calli etc[etera] mani auh yn chinamitl /.../ sentetl huiac yn ontetl tepitoton auh ynic oconan posesion Andres de las Casas zan ihuian pacca yocoxca omochiuh ayac ma aca ocan otlachalani yn ma aca ytla oquito oquiteneuh auh yn Andres de las {Casas} ypan onca nen yn tlalli yhua chinamitl yhuan ypan omotzauh poerta yhuan tetica otlamomotlac nauhcanpa ymixpan t[estig]os Miguel de los Angeles Fran[cis]co de la Cruz Miguel S[anche]s P[edr]o Jacobo P[edr]o M[art]in ynic nelli nica yntoca yfirma. Fecho Mexico a onze de agostos 1593 a[ño]s.

Miguel de los {An}geles regidor mayor {rúbrica}. Juan del Caso {rúbrica}. Fran[cis]co de la Cruz regidor {rúbrica}. T[estig]o P[edr]o Jacobo {rúbrica}. Ante mi Fran[cis]co Xuares escri[van]o {rúbrica}.

 

[F. 13:]

{Un plano con medidas indígenas, sin glosa}.

 

[F. 13v:]

Andres de las Casas.

 

[F. 14:]

{63} Yo Diego Fr[ancis]co natural de San Juan de Tecpancaltitlan paresco ante v[uestra] m[erced] y digo que abra como veinte y tres años que hizo un testam[en]to Beatriz Papan natural desta ciudad del barrio de Tecpancaltitlan y en el nos haze erederos de unas casas tierras camellones a mi i a Di[eg]o Fr[ancis]co y a Maria y Ju[an]a i Ana mis hermanas por quanto eramos sus hijos legitimos y erederos y procreados durante el matrimonio con Gaspar Lopez mi p[adr]e y al fin y muerte del d[ic]ho mi p[adr]e nos dejo por sus herederos y agora un indio llamado Felipe de Santiago a bendido las d[ic]has casas y tierras y camellones escondidam[en]te sin darnos parte dello.

 

{64} - A v[uestra] m[erced] pido y sup[li]co mande pareser al d[ic]ho Felipe de S[an]tiago declare como bendio las d[ic]has casas tierras y camellones pues eran mias y no me dio parte el dia de la d[ic]ha benta antes las bendio escondidam[en]te sin darme parte y pido justi[ci]a, ba Felipe de Santiago bala enmendado.

{65} - En la ciudad de Mexico a beinticinco dias del mes de junio de mil i qui[nient]os y nobenta y tres años ante don Ant[oni]o Baleriano juez gobernador de la ciudad de Mexico se leyo esta peticion e abiendo visto lo pedido por D[ieg]o F[rancis]co mando

{Al margen: {ci}tacion a Felipe de Santiago}

{66} - Este d[ic]ho dia mes y año arriba d[ic]ho el d[ic]ho don Ant[oni]o Baleriano juez gobernador aviendo visto lo pedido por D[ieg]o Fr[ancis]co mando que paresca ante si Felipe de Santiago para que declare como bendio las d[ic]has casas y por que mandado o que recados tiene para bendellas o ser suias las d[ic]has casas tierras y camellones y exiba los recaudos que tiene y al d[ic]ho D[ieg]o Fr[ancis]co se le mando y cito que dentro de dos dias primeros siguientes exiva el testam[en]to de su madre y pruebe ser erederos del d[ic]ho Gaspar Lopez y Beatriz Papan sus padres y al d[ic]ho Felipe de Santiago se le notifico y cito para q[ue] dentro de dos dias exiba los recados como pudo bender como pudo bender {sic} las d[ic]has casas o de ynfor[maci]on estando presente se le notifico a las d[ic]has partes estando prepresente {sic} el d[ic]ho gobernador y ante mi el escriv[an]o y ansi lo probeyo y mando y lo firmo don Ant[oni]o Baleriano ante mi Fr[ancis]co Xuares escriv[an]o.

{67} - En la ciudad de Mexico a veynticinco dias del mes de junio de mil y qui[nient]os y nobenta y tres años ante mi el escriv[an]o testigos de susoescriptos y estando

 

[F. 14v:]

presente el gobernador se notifico a Felipe de Santiago que dentro de dos dias primeros siguientes exiba recados de como pudo bender y si eran suias y ansi mismo se le notifico a la otra parte y el d[ic]ho Felipe de Santiago respondio y dijo quel tenia recaudos y los traeria y presentaria antel d[ic]ho gobernador siendo testigos Tomas Ximenes regidor y los mandones del d[ic]ho barrio ante mi Fran[cis]co Xuares escriv[an]o.

 

{Al margen:} Ynfor[maci]on

{68} - En la ciudad de Mex[i]co a beynteicinco dias del mes de junio de myll e qui[nient]os y nobenta y tres a[ñ]os ante don Antonio Baleriano juez gobernador de Mex[i]co parescio Di[eg]o Fr[ancis]co del barrio de San Juan Tecpancaltitlan y dijo quel tenia unas casas tierras y camellones q[ue] las avia avido y eredado de su p[adr]e y madre que eran ya difuntos como consta por un testam[en]to que dejo la d[ic]ha su madre Beatris Papan que me deja por eredero a mi y a d[em]as her[man]as mias llamadas la una Maria y la otra Ju[an]a ya difuntas

{69} y agora nos las a bendido un indio llamado llamado {sic} Felipe de Santiago her[ma]no de p[adr]e que fue de la primera muger que tubo el d[ic]ho mi p[adr]e no teniendo parte en las d[ic]has casas el d[ic]ho Felipe de Santiago y las a bendido sin darnos parte dello yo estoy presto de dar testigos de como son mias las casas y herederos dellas como consta por un testam[en]to que hizo mi madre Beatriz Papan abiendo visto el d[ic]ho governador lo pedido  por el d[ic]ho Di[eg]o Fr[ancis]co mando presente sus t[estig]os y su ynfor[maci]on y que presentados lo bera y proveera justisia. Ante mi Fr[ancis]co Juares escriv[an]o.

 

{Al margen:} T[estig]o.

{70} - Fran[cis]co Moysen biudo del barrio de San Juan Tecpancaltitlan abiendo jurado por dios n[uest]ro s[eño]r y por la señal de la crus {signo de cruz:} † en forma de d[e]r[ech]o socargo del qual prometio de dezir berdad, fuele preg[unta]do a el test[ig]o si sabe que las casas questan en el barrio de San Juan Tecpancaltitlan si son de Di[eg]o Fr[ancis]co que las a avido y eredado de Beatris Papan su madre que diga la berdad de lo que save en esta causa.

{71} Dixo el test[ig]o que las casas que dize esta pregu[n]ta questan en el barrio de Tecpancaltitlan que son quatro camaras y un pedazo de solar questan en delantera de la d[ic]ha casa con sus camellones son de Di[eg]o Fr[ancis]co porque fueron de sus padres y las ubo y eredo de su madre Beatri{z} Papan porque las merco el p[adr]e y la madre del d[ic]ho Di[eg]o Fr[ancis]co aunquel test[ig]o no supo qu[an]to dieron por ellas

{71} y al t[ie]mpo que la d[ic]ha Beatris Papan estaba mala y al punto de la muerte hizo su testam[en]to y dejo por sus erederos al d[ic]ho Di[eg]o Fr[ancis]co y a las demas hijas y el d[ic]ho Gaspar Perez p[adr]e del d[ic]ho Di[eg]o Fr[ancis]co dijo a este t[estig]o llamandole de sobrino le dijo como aquellas casas tierras y camellones heran de Di[eg]o Fr[ancis]co su hijo porque las avia conprado su madre

 

[F. 15:]

para el porque era su hijo legitimo y porque tenya otro hijo llamado Felipe y lo avia abydo en la muger primera quel avia bendido sus casas las que le abyan dado de por si que alla se lo uviese el porque no tenia que ber con la erencia de Di[eg]o Fr[ancis]co

{72} y un dia estando malo el d[ic]ho Gaspar Lopez, le fue a ber el test[ig]o y le dijo que hiziese su testam[en]to y respondio el d[ic]ho Gaspar Lopez y le dijo que testam[en]to e de hazer u que hazienda tengo porquestas casas son de mi hijo Di[eg]o Fr[ancis]co que en el testam[en]to que hizo mi muger se las dejo como a n[uest]ro heredero y son suias y ansi no tengo que dezir

{73} e despues dijo el test[ig]o que abra bisto bender las casas sobre ques este pleito al d[ic]ho Felipe no lo pudiendo hazer porquel test[ig]o dijo a munchas personas que no las podia bender porque no eran suias y esto sabe y es la berdad para el juram[en]to que tiene hecho y dijo ser de hedad de cinq[uen]ta y cinco años y no firmo y lo firmo el escriv[an]o ante mi Fran[cis]co Xuares escriv[an]o.

 

{Al margen:} T[estig]o.

{74} - Juana Tlaco biuda del barrio de San Pablo Cozotlan aviendo jurado por dios n[uest]ro s[eño]r y por la señal de la crus en forma de der[ech]o fuele preg[unta]do a esta t[estig]o que diga ques lo que save deste pleito que se trata por las casas questan en el barrio de Tecpancaltitlan que si eran de Di[eg]o Fr[ancis]co o de otra persona diga lo que sabe y si las compro la d[ic]ha madre del Di[eg]o Fr[ancis]co que se llamaba Beatriz Papan

{75} dijo esta t[estig]o que lo que sabe es que las casas y solar y tres camellones que son de Di[eg]o Fr[ancis]co porque las avia abido y eredado de su madre Beatriz Papan porque quando hizo su testam[en]to avia dejado por su herederos {sic} al d[ic]ho Di[eg]o Fr[ancis]co de las d[ic]has casas y solar y camellones y a otras dos her[ma]nas suias llamadas Maria Papan y Ju[an]a y dijo quella avia conprado aquellas casas con su propio dinero porque las avia adquirido y buscado de su propio sudor i trabajo

{76} y que un hijo de Gaspar Lopes su marido que se desia Felipe de Santiago que era vido de la primera muger del d[ic]ho Gaspar Lopez que tenia casas que se las abia dejado su p[ropi]a madre y que eran casas de por si

{77} y ansimismo dijo esta t[estig]o que quando estubo muy malo Gaspar Lopez p[adr]e del d[ic]ho Di[eg]o Fr[ancis]co que nunca hizo testam[en]to y esto es lo que sabe para el juram[en]to que tiene hecho y dijo ser de hedad de sesenta a[ñ]os  y no firmo ante mi Fr[ancis]co Xuares escriv[an]o.

 

{Al margen:} T[estig]o.

{78} - Agustina Madalena casada del barrio de Tequixquipan aviendo jurado por dios n[uest]ro s[eño]r y por la señal de la cruz que hizo con su m[an]o derecha en forma de der[ech]o fuele preg[unta]do a esta t[estig]o diga y declare ques lo que save de las casas solar y camellones questan en el barrio de Tecpancaltitlan que si eran de Di[eg]o Fr[ancis]co que se las avia dejado a Beatris Papan su madre ya difunta que diga lo que sabe.

{79} Dijo esta t[estig]o dixo que abia oydo dezir en las casas que dize esta pregunta oio dezir que las eredaba Di[eg]o Fr[ancis]co porque se las dejaba su madre y no se avia hallado presente ni supo de la muerte de la d[ic]ha Beatriz Papan mas de que quando estaba muy malo el d[ic]ho Gaspar Lopez p[adr]e de Di[eg]o Fr[ancis]co estubo esta t[estig]o en toda su enfermedad hasta que murio y nunca le bido hazer testam[en]to ni tal hizo el d[ic]ho Gaspar Lopez y esto es lo que sabe por el juram[en]to que tiene hecho y no supo dezir la edad que tenia ante mi Franc[cis]co Xuares escriv[an]o.

 

[F. 15v:]

{Al margen:} T[estig]o.

{80} - Elena de Loyola mestisa v[e]z[in]a de Mexico quentiende la lengua mexicana {a}biendo jurado por dios n[uest]ro s[eño]r y por la señal de la cruz que hizo con su m[an]o derecha en forma de d[e]r[e]cho fuele preg[unta]do a esta t[estig]o diga lo que save de las casas solar i camellones que si eran de Di[eg]o Fr[ancis]co que si las abia avido y eredado de su madre Beatriz Papan

{81} dijo que las casas y solar i camellones que contiene esta pregunta eran de Di[eg]o Fr[ancis]co porque las avia abido y eredado de su madre Beatris Papan ya difunta y a otras dos her[man]as suias ya difuntas llamadas la una Maria y la otra Ju[an]a y esto sabe esta t[estig]o porque lo oyo dezir munchas beses a Gaspar Lopez p[adr]e del d[ic]ho Di[eg]o Fr[ancis]co que las casas y solar y camellones eran de su hijo Di[eg]o Fr[ancis]co porque asi las abya dejado Beatriz Papan su muger a los d[ic]hos sus hijos porque las abia conprado ella con su propio dinero

{82} y que otro hijo que tenia que avia abido de la primer muger que ya tenia su padre que abya eredado unas casas las quales avia ya bendido que alla se lo ubyese de por si

{83} y ansimismo dijo esta t[estig]o questando el Gaspar Lopez ya muy biejo y estando muy enfermo y mui malo y aviendo benido de confesar i comulgar lo fue a ber esta t[estig]o y nunca le vido hazer testam[en]to ni lo quiso hazer el Gaspar Lopes y luego otro dia amanescio muerto y no supo esta t[estig]o que ubiese hecho testam[en]to ni tal quiso hazer

{84} y al cavo de siete años que era muerto el d[ic]ho Gaspar Lopez bido esta t[estig]o como de pocos dias a esta parte un indio llamado Felipe bendio las casas tierra y camellones que eran de Di[eg]o Fr[ancis]co y le dijo esta t[estig]o el dia que bendian las d[ic]has casas, ben aca Felipe, para que bendes esas casas no siendo tuyas no sabes que son de Di[eg]o Fr[ancis]co, y le respondio el d[ic]ho Di[eg]o {sic} Felipe y le dijo, dejame señora quien te mete a ti en esto que yo mentiendo y esto es lo que sabe y es la berdad por el juram[en]to que tiene hecho y dijo ser de hedad de quarenta y seis años y lo firmo Elena de Loyola, ante mi Fr[ancis]Co Juares escriv[an]o.

 

{85} - En la ciudad de Mexico a prostero dia del mes de junio de mil e qui[niento]s y nobenta y tres a[ñ]os se leyo esta pet[ici]on ante don Ant[oni]o Baleriano Juez gobernador de Mexico.

 

{Al margen:} Pe[ti]cion.

{86} - Di[eg]o Fr[ancis]co digo que abra siete dias que yo presente una pet[ici]on ante v[uestra] m[erced] y en ella pidiendo se me recibiese ynform[aci]on a mi i a la parte contraria que es Felipe de Santiago con termi[n]o de dos dias que son pasados i mas y no a dado ynform[aci]on ni a paresido mas en esta Audi[enci]a y sera menester apersebylle con termi[n]o que se le de que paresca a dar la infor[maci]on que tiene de como son suias las casas questan en Tecpancaltitlan y no pudiendo ser avido sean citados los que biven en su casa o a los mandones del barrio para que benga a su noticia pues yo tengo dada la informacion de mi parte se me podian adjudicar las d[ic]has casas.

 

{87} - A v[uestra] m[erced] pido y sup[li]co mande que luego sea citado el d[ic]ho Felipe de Santiago para que paresca en esta Audi[ienci]a y de su ynfor[maci]on donde no pasado el termi[n]o se probea justic[i]a la qual pido.

 

[F. 16:]

{88} - Y abiendo bisto el d[ic]ho don Ant[oni]o Baleriano jues gobernador de Mexico lo pedido por Di[eg]o Fr[ancis]co mando quel {escrivano} desta causa baya a la casa y barrio del d[ic]ho Felipe de Santiago y le site que pares{ca} para la primera audi[enci]a y de la ynfor[maci]on que les pedida y si no fuere avido se le cite a sus propios caserios questubiecen en su casa delante de los mandones del d[ic]ho barrio y se les lea esta pet[ici]on presentada por Di[eg]o Fr[ancis]co para que benga a noticia del d[ic]ho Felipe de Santiago y pasados los dos dias de termi[n]o que se le da no paresiendo ni respondiendo a esta peti[ci]on se beran los autos y proveera justis[i]a. Ant[oni]o Baleriano, ante mi Fr[ancis]co Juares escriv[an]o.

 

{Al margen:} Citacion.

{89} - En la ciudad de Mexico a prostero dia del mes de junio de mil e qui[nient]os i nobenta y tres años yo el escriv[an]o y ante los testigos de yusoescritos bine al barrio de San Juan Tecpancaltitlan y en las casas y morada del d[ic]ho Felipe de Santiago y preguntando por el a las personas questaban en la d[ic]ha casa dijeron quel no estaba alli que se avia ydo al barrio de Tlachquac y yo e d[ic]ho escriv[an]o ley la peti[ci]on y lo pedido por Di[eg]o Fr[ancis]co a los d[ich]os caseros en presencia de los mandones del barrio siendo t[estig]os Pablo Gregorio Merinos y Juan Ipolito y Martin Daniel Fr[ancis]co Moysen tepixque ba rublicado del gobernador, ante mi Fran[cis]co Juares escriv[an]o.

 

{90} - En la ciudad de Mexico a dos dias del mes de julio de mil e qui[nient]os y nobenta y tres años se leyo esta pet[ici]on ante don Ant[oni]o Baleriano juez gobern[a]dor de la ciudad de México.

 

{Petici}on

{91} - Di[eg]o Fran[cis]co digo que yo tengo dada mi ynfor[maci]on sobre ser mias las casas solar y camellones questan en el barrio de Tecpancaltitlan las quales bendio Felipe de Santiago no siendo suias y estando rescibyda la causa a prueba con ti[emp]o que se nos dio y abiendosele citado al d[ic]ho Felipe de Santiago para que exiviese los recados que tenia o diese ynfor[maci]on del d[e]r[ech]o que tenia a las d[ic]has casas de malicia no a paresido.

 

{92} - A v[uestra] m[erced] pido y sup[li]co mande ber los autos y la ynfor[maci]on que tengo dada y bisto se me adjudiquen las d[ic]has mis casas solar i camellones con costas y justi[i]a la qual pido.

 

{93} - El d[ic]ho gobernador abiendo bisto lo pedido por Di[eg]o Fr[ancis]co mando traer los autos e ynfor[maci]on hecha sobre esta causa y los demas recados que se an presentado para ber y determinar y probeer justis[i]a Ant[oni]o Baleriano ante mi Fr[ancis]co Juares escriv[an]o.

 

[F. 16v:]

{Al margen:} Auto.

{94} - En la ciudad de Mexico a ocho dias del mes de julio de mil e qui[nient]os y nobenta y tres años yo don Ant[oni]o Baleriano juez gobernador de la ciudad de Mexico abiendo bisto los autos e ynfor[maci]on y testam[en]to hecho ante escriv[an]o r[e]al presentado por parte de Di[eg]o Fr[ancis]co sobre el pleito que trata con Felipe de Santiago y por quanto el d[ic]ho Felipe de Santiago aviendo sido citado dela[n]te de mi para que dentro de dos dias exiviese los recaudos que tenia o diese ynfor[maci]on como eran suias las casas que avia bendido sobre ques este pleito que se a tratado entre las partes de Di[eg]o Fr[ancis]co y Felipe de Santiago y aviendole dado ter[mi]no y terminos al d[ic]ho Felipe de Santiago para que paresca en esta Audi[enci]a responda lo que mas le conbiene no a querido responder ni parescer ante mi,

{95} y asi pronuncio auto en que las casas tierras y camellones contenidas en este pleito se las adjudico al d[ic]ho Di[eg]o Fr[ancis]co por la probanza y recados que a presentado y mando que luego se entre en ellas y /.../ e posea como eredero de Gaspar Lopez y Beatriz Papan sus padres y esto se entienda citado al d[ic]ho Felipe de Santiago y ansi lo proveyo y m[an]do e firmo de su nombre con costas Ant[oni]o Baleriano, ante mi Fr[ancis]co Juares escriv[an]o.

 

{Al margen:} Mandam[ien]to de posesion.

{96} - Mando a vos Juan del Caso que aviendoos mostrado este mi mandam[ien]to por parte de Di[eg]o Fr[ancis]co bais al barrio de San Juan Tecpancaltitlan y metais en la tenencia y posezion en las casas solar y tres camellones y le deis la posesion quieta y pasificam[en]te sin contradicion algu[n]a y si algu[n]a persona paresiere agraviado paresca ante mi que yo le oyre y guardare su justis[i]a ques fecho en Mexico a ocho dias del mes de julio de mil e qui[nient]os y nobenta y tres a[ñ]os Ant[oni]o Baleria[n]o por m[anda]do del go[verna]dor Fr[ancis]co Xuares escriv[an]o.

 

{97} - En la ciudad de Mexico a onze dias del mes de julio[12] de mil e qui[nient]os y nobenta y tres años se leyo esta pet[ici]on ante don Ant[oni]o Baleriano juez go[bernad]or de la ciudad de Mexico.

 

{Al margen:} Pet[ici]on.

{98} - Di[eg]o Fr[ancis]co v[e]z[in]o del barrio de San Juan Tecpancaltitlan digo que por v[uestra] m[erced] fue pronunciada sentencia en que se me adjudican las casas solar i camellones que escondidam[en]te siendo mias avia bendido Felipe de Santiago y para ello se me mando dar mandami[en]to de posesion con que primero sea citado el d[ic]ho Felipe de Santiago

 

[F. 17:]

el qual se a huido y ausentado y no puede ser avido y mi justis[i]a perese.

{99} - a v[uestra] m[erced] pido y sup[li]co de que se me de la d[ic]ha posecion y para ello sea citado Baltasar de Carabajal yndio que compro las d[ic]has mis casas de Felipe de Santiago.

 

{100} - El d[ic]ho don Ant[oni]o Baleriano juez go[berna]dor de Mexico m[an]do que se de la d[ic]ha posecion al d[ic]ho Di[eg]o Fr[ancis]co y primero se cite al d[ic]ho Baltasar de Carabajal que vibe en las d[ic]has sus casas y ansi lo proveyo y m[an]do Ant[oni]o Baleriano, ante mi Fr[ancis]co Juares escriv[an]o.

 

{Al margen:} N[o]ti[ficaci]on. ojo

{101} - En la ciudad de Mexico a onze dias del mes de julio[13] de mil e qui[nient]os y nobenta y tres no {sic} oy miercoles en la tarde como a las quatro oras de la tarde yo el d[ic]ho escriv[an]o notifique al d[ic]ho Baltasar de Carabajal y a Maria Catalina su muger la pet[ici]on contenida da {sic} por Di[eg]o Fr[ancis]co y dandole a entender como las casas tierras y camellones se adjudicaron al d[ic]ho Di[eg]o Fr[ancis]co siendo t[estig]os P[edr]o Damian y Miguel Hernandes, Don Al[ons]o de San Fr[ancis]co y Matias de San Fran[cis]co y P[edr]o Xacobo v[e]z[in]os de Mexico, ante mi Fr[ancis]co Juarez escriv[an]o.

 

{Al margen:} /.../on

{102} - Este d[ic]ho dia mes y año arriba d[ic]ho yo Juan del Caso alguazil de San Juan en birtud del mandami[en]to dado por el go[berna]dor estando en el barrio de San Juan Tecpancaltitlan meti en la tenencia y posecion a Andres de las Casas deudo que dijo ser de Di[eg]o Fr[ancis]co y por virtud de un poder que tenia presentado ante el go[bernad]or questa en este proseso de unas casas que contienen quatro aposentos con un pedazo de solar i patio y tres camellones el uno largo y gra[n]de como se contiene en una pintura que ba en este proseso y se dio y tomo la d[ic]ha posesion al d[ic]ho Andres de las Casas quieta y pasificamente sin contradicion de persona algu[n]a estando presentes Fr[ancis]co de la Cruz regidor m[ay]or y Miguel de los Angeles regidor y P[edr]o Xacobo y P[edr]o M[art]in, fueron t[estig]os a lo que d[ic]ho es Juan del Caso ante mi Fr[ancis]co Juares escriv[an]o.

 

{103} Mi entender ba bien tresuntado en cuya fe lo firme de mi n[ombr]e Ber[nardi]no de Leiva {rúbrica}.

 

[F. 18:]

{104} - En cumplimiento de lo que por v[uestr]a s[eñori]a yll[ustrisi]ma se me cometio por mandami[en]to sobre el pleyto que se a tratado entre partes de Di[eg]o Fr[ancis]co autor y Felipe de Santiago reo, y aviendo hecho citar a anbas las partes con termi[n]o que se le dio para que cada uno probase lo que mas les conviniere.

{105} El d[ic]ho Di[eg]o Fran[cis]co presento un testam[en]to hecho antescriv[an]o real y aviendo dado su infor[maci]on bastante con quatro testigos y abiendo citado al d[ic]ho Felipe de Santiago por dos y tres terminos que se le dieron y en todos ellos no quiso parescer a presentar los recados que tenia ni a dar razon como eran suias las casas o por que las bendio y visto no paresia le hize citar en su propia casa y a sus caseros y mandones del d[ic]ho barrio y aviendose pasado munchos dias que no paresia por la parte de Di[eg]o Fr[ancis]co me fue pedido pronunciase auto que le adjudicase las d[ic]has casas y solar y camellones

{106} y aviendo bisto los autos hechos en esta causa pronuncie auto de que en el se adjudican las d[ic]has casas solar y camellones al d[ic]ho Di[eg]o Fr[ancis]co y para ello se le dio mandami[en]to para que tome la posesion de las d[ic]has casas solar y tres camellones y estando como esta concluso se lleba a v[uestr]a s[eñori]a yll[ustrisi]ma pa{ra} que en el caso provea lo que convenga con justis[i]a.

Antonio Valer[ia]no {rúbrica}.

 

[F. 18v:]

{107} En la ciudad de Mex[ic]o a veynte y ocho dias del mes de sept[iembr]e de myll y qui[nient]os y noventa y tres a[ño]s yo el pres[ent]e escrivano real por mi visto que es su peticion con lo a ello prov{e}ido por el Il[ustrisi]mo visorrey desta Nueva España, a un yndio que mediante P[edr]o Lopes Barahona ynterprete de la Real Aud[ienci]a dixo llamarse Baltasar de Caravajal yndio natural desta ciudad de la p[ar]te de Sant Juan al barrio de Tecpancaltitlan, al qual ansymismo le notifique todo lo fecho y autuado en presencia y auto y como persona que dizen conpro las casas deste pleito de Felipe de Santiago, el qual dixo que se notifique esto al d[ic]ho Felipe de Santiago pers[on]a de quien el conpro, y las dio por su respuesta firmolo el d[ic]ho ynterpre{te} tes[tig]o P[edr]o S[anch]es Moreno y Her[nan]do de Moya v[ecin]os desta ciudad.

Ante mi Juan M[art]inez escrivano real {rúbrica}. P[edr]o Lopez Baraona {rúbrica}.

 

{108} - En XVI de sep[tiembr]e de 93 a[ño]s.

- Que se zite el conprador y citado si tuviere que dezir se traiga ante su s[eñori]a.

Ante mi P[edro] de Campos {rúbrica}.

 

[F. 19v:]

{109} En 13 de set[iembr]e 1593.

Diego Fran[cis]co natural de Mexico, q[ontr]a Felipe de Santiago.

 

[F. 20:][14]

{Al margen:} P[edr]o Lopez.

{110} - Yn ipan huey Altepetl ciudad Mexico Tenochtitlan. Axcan martes a veynte y cinco dias del mes de mayo de mil e qui[nient]os y noventa y tres años yxpantzinco yehuatzin mahuiztilit{zi}n don Ant[oni]o de Me[n]doza al[ca]lde hor[dinari]o por su mag[esta]d justi[ci]a quimopielia y[n] nica[n] ypan omoteneuh altepetl yoan ynic nohuia[n] ynic acitica quaxochtli, onca[n] yn audi[enci]a tecuhtlatoloya moyetzticatca oncan onecico moquetzaco ytoca Phelipe de Sanctiago nica[n] chane Mexico ytlaxilacaltian S[an] Juan Tecpancaltitla[n]

{111} ytlatoltica quimononochilico quitoca niccaquiltico justi[ci]a ypampa nocal hetemani yhua[n] tlalmantli ythuallo mochiuhtica yhua[n] chinamitl ce[n]tetl nicnonamaquilia o[n]can mani yn ipan tlaxilacalli omoteneuh ynin huel naxca notlatqui nechcahuilitia y[n] notatzin catca ytoca Gaspar Lopez yhua[n] yn nona[n]tzin catca ytoca Ynes.

{112} Auh in tlalli yn ipa[n] mani calli huelli tlallo nohuehuatlal nechcahuilitia y[n] nachcocoltzin ytoca Fran[cis]co Xicomotecatl yhua[n] huel o[n]can nitlacat yn itic calli, auh ca sano cel yn onechcauhtiaque, auh ocatqui ce tlacatl noteyccauh ytoca Di[eg]o ca amo ytlamatia[n] ca cecni tlacat no[n]qua tlachihualli, auh y[n] notatzin catca in Gaspar ca quipatiyoti in calli y[n] tlalli ca ytlacohual mochintin quimati in tlaxilacalleque ynic huel naxca notlatqui yhua[n] ynic mochi notech quipouhtia y[n] notatzin ca nel niyacapan nicatca yhuan ytlatoltica quitotehuac y[n] notatzin ynic nechce[n]macatiuh in calli in tlalli yhua[n] chinamitl ycuiliuhtica ytech amatl yn itlatol

{113} ypa[n]pa axca[n] noyollocacopa nicnonamaquilica yehuatl quimocohuia yn itoca Balthasar Caravajal yhua[n] ynamic Maria Catharina sano o[n]can chaneque in Tecpancaltitlan ixquich onechmacaque yepoalli o[n]matlactli p[es]os ynic titononotzque achtopa ye huecauh oniccuic yepoalli omome p[es]os, auh sa chicuey p[es]os y[n] noco[n]cui yxpan justi[ci]a ypa[n]pa nicnocaquiltilico justi[ci]a ma motlanahuatilli ynic macozque posesion yn oniquintlanamaquilti

{114} auh yn iquac oquimocaquilti al[ca]lde nima quinmonochilli y[n] tlaxilacalleque Fran[cis]co Pablo Gre[gori]o Merino huehuetque Antonio Ximenez, M[art]in Daniel, P[edr]o Damia[n], Al[ons]o Herna[n]dez, Balthasar Mel[ch]or, Fran[cis]co Moyse[n] quinmolhuilli ynin calli tlalli cuixenelli y[n] huel ycal ytlal ychina[n] yye quinamaca in Phelipe de Sanctiago azo ytla yquitlacauhtica ynic amo za tepan ytla yc chalaniz tlatolli

{115} nima[n] quitoque ca ye nelli ca hueli axca ytlatqui ca amo za[n] quitlanehuia ca o[n]can otlacat ca yhuehuecal  ca nel za ycel, auh oca ce yteyccauh  ca amo ytlamatian ca cecni tlachihualli cecni tlacat yuhqui melauhque in tlatolli y[n] tlaxilacalleque yhua[n] quimocaquilti in tlatolli yn itech ycuiliuhtica ce[n]tlaixtli amatl yn iuh catqui calli tlalli chinamitl yc pachiuh yn inyollotzin al[ca]lde

{116} yc nima[n] motlanahuatilli mochihuaz escriptura yhua[n] macozque posesion y[n] motlacohuian ynic cemicac intech pohuiz in calli in tlalli in chinamitl quinmonahuatilli y[n] Regidores Miguel de los Angeles, Fran[cis]co de la Cruz yhua[n] Thomas Ximenez ynic yehua[n]tin quichiuato posesion ynic neltic yzcatqui ytocatzin yfirmatzin. F[ec]ho ut supra.

Do[n] Anto[ni]o de Me[n]doza al[ca]lde {rúbrica}.

Paso ante mi Miguel Monice escri[van]o {rúbrica}.

 

{117} - Ma quimatican yn ixquichtin quittazque ynin Amatl, y[n] quenin nehuatl huatl {sic} Phelipe de Sanctiago yhua[n] nopiltzin Juan Mathias nican tichaneque yn ipan altepetl ciudad Mexico totlachilacaltin Sant Juan Tecpancaltitlan yca in tohuelililiz in tociyaliz yhua[n] in totlahuelchiliz ynic huel ticchihuaz escritura yn ixquich oncan teneuhtica. Auh amo tichuepazque in totlatol ypa[n]pa yn axcan tomextin ce[n]tetia in totlatol tiquitohua ticchihua ynin escritura ynic timitznamaquiltia y[n] tocal in totlal yhua[n] tochina[n] y[n] tehuatl Balthasar

 

[F. 20v:][15]

Caravajal yhua[n] monamic Maria Catharina yhua[n] amopilhua[n] Fran[cis]co Luys yuan Luysa nica[n] chaneque Mexico ampohui Tecpancaltitlan

{118} auh ytocal hetemani ynic ce[n]tetl cihuacalli tlecopa tonatiuh ycalaquiapa itzticac ynic ontetl ytech saliuhtica sa[n] no o[n]pa itzticac in tonatiuh ycalaquiapa yn iquetetl amilpa[n]pa itzticac auh yn ipa[n] mani tlalli huelli tlallo auh ynic motamachihua in calli yn itepotzco macuilmatl ypa[n] ce[n]yollotli huitztlapahuic auh yn iyomotla chiqu{a}ce[n]matl ypa[n] ce[n]mitl ynacaztla[n] onaci yn amilpa[n]pa ytzticac san icque ce[n]huica yn ithualli auh in tlalma[n]tli ynic huiac in tonatiuh ycalaquia[n]pa matlactlocemaytl auh ynic patlahuac chicomemaytl amilpa[n]pa ycaltech onaci yn Esteva[n] de Sant Lure[n]zo, auh in chinamitl ce[n]tetl tonatiuh ycalaquia[n]pa ytztoc ce[n]pohualli maytl ynic huiac acalote[n]co onaci auh ynic patlahuac na[u]matl yehuatl amotech pohuiz yhua[n] intech pohuiz yn amopilhua[n] amoxhuihua[n] y[n] huel taxca totlatqui o[n]can mani yn ipan tlaxilacalli Tecpancaltitla[n]

{119} auh ynic oanquicouhque ynic oanquipatiyotique yepohualli o[n]matlactli p[es]os achtopa nicuic yepohualli omome p[es]os totechomonec yn ipan tonetoliniliz auh za chicuey p[es]os yn onoco[n]cuic yn ixpan[tzin]co Regidores yhua[n] tlaxilacalleque

{120} auh ayc ninoxicotiuh y[n] que[n] mania auh y[n]tla tiquitotihui aocmo topalehuiloca mochihuatiuh auh yn axca[n] ycue[n] manya[n] ticcahua in tocal in totlal yhua[n] tochina[n] timitzcahuilia yca in posesion ynic cemicac amaxca amotlatqui ye mochihua y[n] zazo tlein ocan anquichiuazque amehua[n]tin anquimati momac ticce[n]cahua in tiBalthasar Caravajal yhua[n] monamic yhua[n] tamechmacatohuelitiliz ynic amonoma anquicuizque posesion justi[ci]a amechmacaz ynic huel cemicac anquipiazque yhua[n] yn amopilhua[n] ypa[n]pa huel melahuacayotica ynic tamechnamaquiltia y[n] tocal yn totlal yhua[n] tochina[n]

{121} auh intlaque[n] mania[n] aca ypa[n] tlachalaniz tlatequipachoz in ye o[n]pa titztihui ca ticnanquilizque in tlatolli yn ixpan justi[ci]a auh intla camo yuh ticchihuazque ymac titotlalia in itetlatzacuiltiliz justi[ci]a yuh tiquitohua yn imixpan testigosme tlaxilacalleque Pablo Gre[gori]o Merino yhua[n] tepixque Antonio Ximenez P[edr]o Damia[n] Alonso Hernandez M[art]in Leonardo Fran[cis]co Herna[n]dez

{122} auh yn iquac oquimocaquilti y[n] mahuiztililoni al[ca]lde do[n] Ant[oni]o de Me[ndo]za ce[n]ca quimohualcaquiti nima[n] motlanahuatilli yn ipaltzinco Rey n[uest]ro señor yn omotlacohuique quinmomaquilia cemicac ytech pohuiz in quenin ye huecauh oquipix ticatca in Felipe za[n] no yuh conpiazque in Balthasar Caravajal yhua[n] ynamic yc quicahuazque auh yn aquique[n] mania[n] ypa[n] teixnamiquiz in calli in tlalli justi[ci]atica tlatzacuiltiloz yuh motlanahuatilli yc nica[n] quimotlalili ytocatzin yfirmatzin a veynte y cinco dias del mes de mayo de 1593 años.

Do[n] Anton[i]o de Me[n]doza al[ca]lde {rúbrica}.

Ytencopatzinco al[ca]de Miguel Monice escri[van]o {rúbrica}.

 

{123} - Yn ipan ciudad Mexico Tenochtitla[n]  yc cempohualilhuitl o[n]macuilli mani metztli de mayo de mil e qui[nient]os y nove[n]ta y tres años y[n] nica[n] ypan tlaxilacalli Tecpancaltitlan o[n]can hualmohuicaque y[n] mahuiztililoni pipiltin Regidores Miguel de los Angeles Fran[cis]co de la Cruz posesion quimomaquilico in Balthasar Caravajal ynamic Maria Catharina ocalacque yn itic calli nauhca[n]pa otlamomotlaque yhua[n] yn ithualco y[n] tlalma[n]co yha[n] china[n]pa yc oneltic ca ye ymaxca intlatqui incal intlal yhua[n] inchina[n]

{124} auh y[n] ocan tlatla[n]tica tlapohualli o[n]can estacas omotetzotzon matlacca[n] yn iuh neztica ytech pintura auh ayac o[n]can otlachalani pacca yocoxca yn omacoque tlalquitzquiliztli ymixpan omochiuh y[n] mochintin tlaxilacalleque yn o[n]can chaneque yhua[n] ymixpan alguaziles Fran[cis]co Moysen P[edr]o Moce[n]mati yehua[n]tin otlatlamachiuhque yhua[n] oquitetzotzo[n]que yn estacas yhua[n] yxpan Juachin M[art]in yhua[n] españora Ana Rodriguez Ysabel de Luelas Helena Maria auh mochihuilico posesio[n] nica[n] ca ytocatzin infirmatzin. F[ec]ho ut supra.

Miguel de los Angeles {regidor} mayor {rúbrica}.

Fran[cis]co de la Cruz Regi[d]or {rúbrica}.

 

[F. 21:] [16]

{Un plano.}

{En la parte del recuadro de chinampa:}

{125} Yc patlauac na[u]matl.

{126} Yc huiac chinamitl ce[n]poalli maytl tonatiuh ycalaquia[n]pa ytztoc.

 

{El terreno adyacente se encuentra dividido en dos partes: tlalmantli e ythualli. Los pies señalan la entrada hacia el interior del terreno. Se encuentran tambien las 10 estacas mencionadas en el documento}.

{Sección de Tlalmantli y sus medidas:}

{127} Tlalmantli.

{128} Matlacmatl o[n]ce yc huiac.

{129} Chico[n]matl yc patlauac.

 

{Sección de Ythualli y sus medidas:}

{130} Ythualli.

{131} Chiquace[n]matl ypa[n] ce[n]mitl.

{132} Macuilli maytl ypan ce[n] yollotli.

{133} Amilpa[n]pa ytzticac caltontli.

{134} Cihuacalli tonatiuh ycalaquia[n]pa itzticac tlecopayo.

 

[F. 22:]

{135} Relación que Felipe de Santiago hizo ante un al[ca]lde yndio para vender sus casas y tierras y un camellon. Pide que se le confirme esta conpra de estas casas.

{136} En la gran ciudad de Mexico Tenuchtitlan martes a veynte e cinco dias del mes de mayo de mil e qui[nient]os y noventa y tres años ante don Antonio de Mendoza alcalde ordinario por su mag[esta]d y just[ici]a desta d[ic]ha ciudad y su juridicion estando en audiencia parescio Felipe de Santiago natural de Mexico del barrio de San Joan Tecpancaltitlan

{137} y de palabra le hizo relacion y dixo bengo a dar noticia a la just[ici]a, en razon de mis casas que son tres y la tierra y patio y un camellon lo qual bendo questa en el d[ic]ho barrio y esto es mio y mi hazienda que herede de mi padre que se llamava Gaspar Lopez y mi madre que que {sic} se llamava Ynes

{138} y el suelo en que estan las casas el anejo a ellas de mi patrimonio antiguo que lo erede de mi bisaguelo que se dezia Fran[cis]co Xicomotecatl, adonde yo naci dentro de las casas y solo e quedado aunque ay otro hermano mio llamado Diego no tiene que ber en ello por aver nacido de otra parte diferente y el d[ic]ho mi padre Gaspar compro las d[ic]has casas y tierra que todos los del barrio lo saven, de como es mi hazienda y de como me lo dio todo mi padre por ser el mayor y de palabra lo dexo d[ic]ho mi p[adr]e de como me dava las casas y tierras y camellon y esta escrito sus palabras.

{139} Por quanto agora de mi boluntad las vendo y las compra Baltasar Carabajal y su muger Maria Catalina, naturales que son del d[ic]ho barrio Tecpancaltitlan y me dieron setenta pesos en que nos concertamos primero que a mucho que rescebi sesenta y dos pesos, y ocho pesos e de aver ante la just[ici]a y dello le vengo a dar noticia para que les mande dar posesion a quien bendi.

 

{Al margen:} La averiguación que hizo el al[ca]lde sobre las casas y tierras.

{140} E aviendolo entendido el alcalde mando llamar a los del barrio, que son Francisco Hernandez, Pablo Gregorio Merino, y los biejos Antonio Ximenez, Martin Daniel, Pedro Damian, Alonso Hernandez, Baltasar

 

[F. 22v:]

Melchior, Francisco Moysen y les dixo, estas casas y tierras, es verdad que son suyas y el camellon que vende Felipe de Santiago, o si en ello avia algun ynpedimiento porque despues no aya sobre ello pleito,

{141} los quales dixeron, es verdad que es su hazienda y no de prestado, por que nacio alli y son sus casas antiguas, pues es solo, y que aunque tiene hermano no tiene que ver en ello por aver nacido en diferente manera y ansi lo declararon y es la verdad lo que los tlaxilacales dizen y asimismo entendio el d[ic]ho alcalde lo que esta pintado en la otra hoja, de la mera que estan las casas tierras y camellon, con que se satisfizo y

{al margen:} lo que mando el alcalde se hiziese

{142} asi mando luego se hiziese escriptura dello, y se les diese posision a los conpradores para que sean suyas las casas tierras y camellon y mando a los regidores Miguel de los Angeles, Francisco de la Cruz y Tomas Ximenes y ellos dieron la posesion en fe de lo qual lo firmo de su nombre, Don Antonio de Mendoza al[ca]lde paso ante mi Miguel Monice escrivano.

 

{Al margen:} Carta de venta que otorgaron Felipe de S[an]tiago y Joan Matias su hijo a Baltasar de Carabajal y a su muger.

{143} - Sepan quantos esta carta bieren como yo Felipe de Santiago, y mi hijo Joan Matias naturales que somos desta ciudad de Mexico del barrio de San Joan Tecpancaltitlan de n[uest]ra voluntad y poder, para hazer escriptura, de todo lo que esta d[ic]ho, e no bolveremos n[uest]ra palabra atras, atento a lo qual agora ambos a dos en uno dezimos que hazemos esta escriptura de como os bendemos n[uest]ras casas tierras y camellon a vos Baltasar Carabajal y a v[uest]ra muger Maria Catalina y a v[uest]ros hijos Francisco Luis y Luisa naturales que sois de Mexico del barrio de Tecpancaltitlan

{144} tres aposentos, quel uno es para cozina questa frontero hazia do se pone el sol y el segundo esta pegado a el que asimismo esta frontero y hazia poniente y el tercero esta frontero y hazia el /.../ y el suelo donde estan las d[ic]has casas, es ancho a ellas que medidas por detras tiene cinco brazas y media hazia el norte, y por el costado seis brazas y un palmo que llega al esquina lo que esta hazia el sur con el patio, y el pedazo de tierra plena tiene de

 

[F. 23:]

largo hazia do se pone el sol, onze brazas y de ancho siete brazas hazia el sur que llega a las brasas de Estevan de San Lorenzo y el camellon esta hazia do se pone el sol tiene beinte brazas de largo que llegan a la acequia y de ancho quatro brazas y esto es lo que aveis de aver vosotros y a v[uest]ros hijos y nietos por ser de n[uest]ra hazienda, que estan en el barrio de Tecpancaltitlan

{145} y el precio y valor con que las aveis comprado, son setenta pesos

{al margen:} en LXX p[es]os

que primero rescevi sesenta y dos p[es]os que ubimos menester en n[uest]ras necesidades, y los ocho p[es]os restantes los recevi delante de los regidores y de los del barrio,

{146} y que en ningun tiempo no yremos contra esto, y si fueros no nos valga ni sea en n[uest]ro favor y del de agora para siempre jama{s}, dexamos y alzamos mano de derecho que a las casas y tierras y camellones tubieremos y os las damos con la posesion para que siempre sean v[uest]ras y hazer dellas lo que quisieredes y os damos poder para que de v[uest]ra auturidad tomeis la po{se}sion, o que la just[ici]a os la de y sean v[uest]ras y de v[uest]ros hijos por quanto os las vendemos realmente y con efecto n[uest]ras casas y tierras y camellon

{147} y si en algun tiempo sobre ello ubiere algun ynpedimento y rebuelta saldremos a la causa respondiendo a ello ante la just[ici]a y si ansi no lo hizieremos nos ponemos en manos de la just[ici]a para el castigo y ansi lo dezimos ante los testigos del d[ic]ho barrio que son Pablo Gregorio Merino y los tepisques y Antonio Ximenez Pedro Damian Alonso Hernandez, Martin Leonardo, Fr[ancis]co Hernandez,

{148} y aviendolo entendido el alcalde don Antonyo de Mendoza lo ubo por bien, y mando en nombre del d[e]r[ech]o y n[uest]ro señor amparava y amparo a los compradores, para que sean suyas y las tenga de la manera que las tubo el d[ic]ho Felipe con su antiguedad, el d[ic]ho Baltasar Carabajal y su muger para que en ningun tiempo las puedan dejar y si alguna persona en algun tiempo pusiere pleito y contradicion a las casas y tierras, sera castigado por just[ici]a y asi lo mando y firmo a veinte e cinco dias del mes de mayo de mil e qui[nient]os y nobenta y tres años.

Don Antonio de Mendoza al[ca]lde por mandado del alcalde, Miguel Monice escrivano.

 

{Al margen:} La posesion que se dio a los conpradores.

{149} En la ciudad de Mex[i]co Tenuchtitlan a veinte e cinco dias del mes de mayo de mil e qui[nient]os y nobenta y tres años, Miguel de los Angeles, Francisco de la Cruz binieron al barrio de Tecpancaltitlan a dar la posesion a Baltasar Carabajal y su muger Maria Catalina y entraron dentro de las casas y en quatro

 

[F. 23v:]

partes tiraron piedras y en el patio y tierra plena y en el camellon y es ya suyo las d[ic]has casas tierras y camellon

{150} y llega hasta donde estan las estacas que se hincaron en diez partes como paresce por la pintura sin tradicion de persona alguna, quieta y pacificamente aprehendieron y tomaron la posesion presentes todos los del barrio naturales del y en presencia de los alguaziles Francisco Moysen P[edr]o Moce[n]mati y estos fueron los medidores y hincaron las estacas y en presencia de Joachin Martin y Ana Rodriguez española, e Ysabel de Ruelas, Elena M[ari]a y lo firmaron los que binieron a dar la posesion, Miguel de los Angeles mayor, Fran[cis]co de la Cruz {signo de cruz} Regidor.

{151} Esta bien trasuntado a mi entender. Joan de Ribero {rúbrica}.

 

[F. 24:]

{152} P[edr]o Diaz Aguero procurador general de los yndios en nonbre de Baltasar Caravajal y de Catalina Maria su muger naturales desta ciudad al barrio de San Juan Tepancantitlan digo que como consta por este recaudo que presento Felipe de Santiago, natural del del {sic} d[ic]ho barrio bendio a los susod[ic]hos tres casas y un camellon de tierra que tenia en el d[ic]ho barrio, a los d[ic]hos Baltasar y su muger, y la d[ic]ha benta hizo ante los alcaldes yndios de la p[ar]te de San Juan, y los susod[ic]hos le dieron posesion de todo ello, como consta de los d[ic]hos autos y posesion, y para que lo puedan tener con mejor titulo.

{153} - A v[uestra] s[eñori]a pido y sup[li]co sea servido mandar se le confirme y apruebe la d[ic]ha benta y posesion y pide just[ici]a.

P[edro] Dias Aguero {rúbrica}.

 

[F. 24v:]

{154} - En XIX de julio de XCIII[17]

{155} - Que se anduvo sin perjui[ci]o de tercero.

Ante mi P[edr]o de Campos {rúbrica}.

 

{156} Baltasar Caravajal y Maria su muger de Mexico.

 

{Línea escrita de cabeza, y tachada:}

{157} /P[edr]o Diaz Aguero procurador general de los yndios por Felipe de Santiago natural desta ciudad, digo que com/

 

{158} - En la ciudad de Mex[i]co a diez y nueve de julio de mil y qui[nient]os y nobenta y tres años un yndio que dixo llamarse Baltasar de Caravajal y una yndia que dixo ser su muger y llamarse Maria Catalina, medi[ant]e P[edr]o Lopez Barahona ynte[rpret]e desta Real Audiencia dixeron y pidieron a Juan Bautista de la Torre tini[ent]e de alguazil mayor desta corte que conforme a lo por ellos pedido por esta peticion, y a lo en ella proveydo y man[da]do por el Il[ustrisi]mo s[eñ]or bisorey desta Nueva España les de posesion de la casa y aposentos y camellon de tierra que se contienen en esta d[ic]ha peticion, porque ellos quieren aora de su boluntad tomar la d[ic]ha posesion por auturidad de just[ici]a y [e]scriv[an]o e ynterp[ret]e y tenerla tomada y guardada para en guarda de su d[e]r[ech]o

{159} y el d[ic]ho alguasil

 

[F. 25:]

aviendo bisto la d[ic]ha peticion y el decreto y auto della y ciertos recaudos que ansimismo con ella exsivieron los susod[ic]hos dixo questa presto de les dar la d[ic]ha posesion que piden y que para el d[ic]ho efecto, le muestren la d[ic]ha casa y camellon, lo qual se les dio a entender a los susod[ic]hos y dixeron que ansi lo cumplieron

{160} y aviendose ydo a la parte y lugar quel d[ic]ho yndio y la d[ic]ha yndia dixeron ser y estar la d[ic]ha casa y camellon los susod[ic]hos mostraron una casa y un camellon juntos a ella y dixeron ser todo ello suyo, y lo que se contenia en los d[ic]hos sus recaudos y peticion y que pedian se les diese la d[ic]ho posesion dello y que la d[ic]ha casa y camellon heran en el barrio de Tecpancaltitlan San Juan y ansi lo dixeron

{161} y el d[ic]ho alguazil vistos los d[ic]hos recaudos y en cumplimy[en]to de lo ansi proveydo mando por el d[ic]ho s[eñ]or bisorey en el d[ic]ho decreto proveyo my auto de la d[ic]ha peticion, tomo por las manos a los d[ic]hos yndio e yndia y los metio en la d[ic]ha posesion del d[ic]ho camellon de tierra y de la d[ic]ha casa y los susod[ic]hos en señal de que tomavan la d[ic]ha posesion arrancaron hierbas y tierra y la hecharon de una parte a otra y entraron en los aposentos de la d[ic]ha casa y abrieron y cerraron las puertas que en ella avia y se pasearon por el d[ic]ho camellon de tierra y por la d[ic]ha casa en la qual avia y se hallaron quatro aposentos y un patio que todo ello se vido y el d[ic]ho camellon que estava junto a la d[ic]ha casa en la qual estava

{162} y se hallo una yndia que dixo llamarse Marta Angelina y ser biuda en cuya presencia se dio la d[ic]ha posesion la qual d[ic]ha yndia medi[ant]e el d[ic]ho ynterp[ret]e dixo que no ti[en]e que contradecir porque ella tenia en guarda la d[ic]ha casa por Felipe de Santiago yndio cuya hera

{163} y ansimismo se hallaron presentes a la d[ic]ha posesion unos yndios que medi[ant]e el d[ic]ho ynterp[ret]e dixeron llamarse M[art]yn Danyel, Fran[cis]co Her[nan]dez y M[art]yn Perez, ser tequitatos, mandones del d[ic]ho barrio de San Juan Tecpancaltitlan las quales dixeron que no tienen que contradecir a la d[ic]ha posesion la qual dixo el d[ic]ho alguazil que dava y dio en forma a los susod[ic]hos Baltasar de Caravajal yndio y M[ari]a Catalina yndia su muger sin perjui[ci]o de tercero conforme al d[ic]ho decreto, probeymy[ent]o

{164} y los su{s}odi[ch]os yndio e yndia tomaron y aprehendieron la d[ic]ha posesion de la d[ic]ha casa y camellon de tierra quieta y pacificamente sin contradi{c}ion de persona alguna porque no obo ning[un]a contradicion y el d[ic]ho alguazil dio la d[ic]ha  posesion segun d[ic]ho es y fueron presentes por testigos a lo susod[ic]ho Juan Luis de Cabrera y Miguel Hernandez que dixe{ron} ser v[e]z[in]os del d[ic]ho barrio y para que conste de lo que d[ic]ho es, se asento por auto y lo firmaron de sus nonbres los d[ic]hos alguazil e ynterp{r}ete medi[ant]e el qual paso y se dio la d[ic]ha posesion segun d[ic]ho es.

Juan Bap[tist]a de la Cruz.

Ante mi Fran[cis]co de Salcedo escriv[an]o y regidor {rúbrica}.

P[edr]o Lopez Baraona {rúbrica}.

 

[F. 26:]

{165} En la ciudad de Mexico Tenochtitlan, oy jueves quynze dias del mes de julio de mil e quinientos y noventa y tres años y ante el al[ca]lde don Antonio de Mendoza a cuyo cargo esta la justizia por el rey n[uest]ro se{ñor} y del s[eño]r visorrey don Luis de Belasco, manda que se haga ynformacion y declaren los t[estig]os en la causa que trata Felipe de Santiago sobre unas casas si son suyas questan en el barrio de Tecpancaltitlan sobre decir el susod[ic]ho ser suya{s} las d[ic]has casas, y pruebe ser ansi para constando de lo susod[ic]ho y ser el visto de cuyas heran para lo qual de[n] la ynformacion que ofresca[n] dar a[n]te Bernaldino Xuarez escrivano.

 

{Al margen:} T[estig]o M[art]in Perez.

{166} Este d[ic]ho dia parescio Martin Perez t[estig]o presentado y ser natural del barrio de Tecpancaltitlan y ser casado y de hedad de sesenta y un años, de lo qual fue tomado y rescebido juramento por dios y por Santa Maria y por la señal de la cruz {signo de cruz+} so cargo del qual prometio de decir verdad de lo que supiese y le fuese preguntado diga y declare si es verdad que las casas que dice Feliphe de Santiago ser suyas fueron de su aguelo,

{167} dixo que lo que sabe y pasa es queste t[estig]o sabe que las casas sobre que da ynformacion heran del aguelo del d[ic]ho Feliphe de Santia{go} que se decia y llamaba Ystilteuan[18] Tecpanecatl y sabe que tubo seis hixos que uvo en su muger que llamaban Heyticitl[19] y asi el d[ic]ho Feliphe tubo una hixa que se llamava Ana Tiacapan y otra llamada Ynes y el d[ic]ho Feliphe fue padre de Gaspar, que fue yerno y la d[ic]ha Ynes es heredera legitima de las casas que estan en el barrio de Tecpancaltitlan y el d[ic]ho Felipe de Santiago es nieto legitimo y son suyas las d[ic]has casas por ser como es heredero forzoso porque la madre de Felipe {e}l tio del d[ic]ho Feliphe de Santiago las labro y poseyo

{168} y esto sabe este t[estig]o por ser como v[e]z[in]o y natural del d[ic]ho barrio y el d[ic]ho Feliphe ser nieto de Pedro Pociahtoc[20] y de Pedro Cuchpin y de Joana Xoco, deudos muy cercanos del d[ic]ho Feliphe

 

[F. 26v:]

de Santiago y asi las puede vender y dar a quien el quisiere y es la verdad para el juramento que hizo y firmolo de su n[ombr]e. M[art]in Perez ante mi Bernaldino Xuarez escrivano.

 

{Al margen:} T[estig]o Melchior de S[an] P[edr]o.

{169} Melchior de San Pedro vecino y natural del barrio de San Sebastian del qual fue rescebido juramento por dios e por S[an]ta Maria y señal de la cruz {signo de cruz +} so cargo del qual prometio de decir en lo que le fuere preg[unta]do y siendo el preguntado por el tenor del pedim[en]to que hizo Feliphe de Santiago y en razon de que si unas casas que estan que estan {sic} en el barrio de Tecpancaltytlan que estan junto a un ospital,

{170} este t[estig]o dice sabe que la{s} d[ic]has casas fueron de su aguelo llamado Tecpanincat{l} Ystietehua bibio en ellas muchos años y despues de muerto el susod[ic]ho vido vibir en ellas a una yndia llamada Ana Tiacapan y tubo una hixa llamada Ynes y esta fue madre de Feliphe y tuvo hixo{s} la d[ic]ha Ana, cinco, tres barones y dos mugeres

{171} y el padre de Feliphe sabe este t[estig]o hera forastero y se llamaba Gaspar Lopez y asi la d[ic]ha Ynes madre del d[ic]ho Feliphe heran suyas las d[ic]has casas y quedo el susod[ic]ho por heredero de las casas y asi las puede vender dar a quien el quisiere por ser deudos legitimos de un Pedro Pociuhtoc y de Pedro Cuchpi y de Miguel Lazaro, y de Joana Xoco cuyas heran las d[ic]has casas que estan en el d[ic]ho barrio de Tecpancaltitlan que los que dicen ser suyas no lo son sino del d[ic]ho Feliphe de Santiago como nieto legitymo que es

{172} lo qual sabe este t[estig]o, por ser como hera partycular amigo de sus padres y ahuelos y es pu[bli]co y not[or]io en los d[ic]hos barrios y es la verdad para el juram[en]to que hizo y ser de hedad de setenta y ocho años y lo firmo de su n[ombr]e ante mi B[e]r[nardi]no Xuarez escribano.

 

[F. 27:]

{Al margen:} T[estig]o Ana Juarez.

{173} Ana Xuarez biuda del barrio de San Joan Tecpancaltitlan de la qual fue resebido juramento por dios e por Santa Maria e por la señal de la cruz y fuele preguntada por las casas que estan en la parte que llaman Tecpancaltitlan cuyos heran y son.

{174} Dixo que bien sabia que las d[ic]has casas heran de Te{c}panecatl Yxtictehua y la muger deste que declara aora su nombre hera su muger Ticitl porque se acuerda este t[estig]o que quando fueron a conquistar a Suchipila las casas heran suyas y de la d[ic]ha su muger uvo y tubo seis hixos y el mayor de ellos se llamaba Pedro Pociuhtoc y otro Pedro Cochpin y otro Miguel Lazaro y otro Joana Xoco y estos heran y fueron aguelos y aguelas del d[ic]ho Feliphe

{175} y tubo por madre el d[ic]ho Feliphe a una yndia llamada Ynes y por estas causas susoreferidas sabe y ti[en]e por cierto las d[ic]has casas son del d[ic]ho Feliphe de Santtiago y es nieto legitimo y heredero legitimo de las d[ic]has casas y es la verdad y lo que sabe para el juram[en]to que hizo y no supo decir de su hedad. Ante mi Bernaldino Xuarez escrivano.

 

{Al margen:} T[estig]o Fran[cis]co Hernandez.

{176} Fran[cis]co Hernandez yndio natural del barrio de Tecpancaltitlan y ser biudo del qual fue rescebido juramento por dios n[uest]ro s[eñ]or e por una señal de la cruz {signo de cruz +} y prometio de decir verdad de que supiere y el fue pres[enta]do por el tenor de la demanda.

{177} Dixo que lo que sabe y pasa es que este t[estig]o conosce y sabe las casas que estan en el barrio de Tecpancaltitlan, heran de sus aguelos y aguelas del d[ic]ho Feliphe de Santiago porque su aguelo se decia y llamaba Tecpanecatl y su madre hera hera {sic} medica, llamada Luzia los quales tuvieron cinco hixos, que uno se llamaba Ana Tiacapan

 

[F. 27v:]

y el otro Pedro Puciuhtoc y Pedro Cuchpin y Miguel Exutl y Joana Tecchu y todos estos sabe este t[estig]o heran deudos del d[ic]ho Feliphe

{178} y una hixa que tubieron llamada Ynes fue madre del d[ic]ho Feliphe y asi sabe este t[estig]o, por cosa muy cierta es heredero de las d[ic]has casas el d[ic]ho Feliphe y uno que pretende decir son suyas las d[ic]has casas que son Diego no sabemos quien es ni de donde vino, y esta es la verdad y lo que pasa por el juramento que esta hecho y lo firmo de su n[ombr]e, y dixo ser de hedad de sesenta años Fran[cis]co H[ernand]es ante mi Bernaldino Xuarez escribano. Ba enmendado odiz P[edr]o vala.

{179} - El qual d[ic]ho trasunto va cierto y verdadero de donde se saco correg[i]do con el d[ic]ho original. P[edr]o Lopez Baraona {rúbrica}.

 

[F. 28:][21]

{Al margen:} D[e] 1593 años julios.

{180} - Yn nican ciudad Mexico Tenochtitlan axcan jueves yc caxtolilhuitl mani yn metztli julio d[e] 1593 años yn yehuatzin s[eñ]or al[ca]lde do[n] Antonio de Mendoza justi[ci]a quimopiellia yn icatzinco Rey n[uest]ro señor visorey don Luis de Velasco y[n] nican Noeva España motlanahuatilli ynic mochihuaz melahuac tlatolli tlatozque testigosme yn ipanpa y[n] calli y[n] tlalli yn Felipe de S[an]tiago cuix hueli axca in Tecpancaltitlan mani calli tlalli ynic neltiz in tlatolli quenin huel ichan quenin noncan teyxhuiuh yn itic in calli mahualhuiyan testigos[m]e. Auh nima[n] ohualaque nican ca y[n]toca nixpan niescri[van]o Bernardino Xu[ar]ez.

 

{181} - Martin Perez ye huehue namicque chane Tecpancaltitlan yn ixiuhtlapohual ye nemi tlalticpac ye hepohualxihuitl oce axcan ticate jurame[n]totica hotlatlacoltilloc yn ipaltzinco yn tote[cuiy]o Dios yhuan totlazona[n]tzin Sancta M[ari]a cemicac ychpochtli yhuan yca yn imachio Sancta Cruz etc[etera]. Ylhuiloc in testigo huel melahuac tiquitoz ynic titlatlama[n] y[n]tla melahuac tiquitoz ca tote[cuiy]o dios mitzmomaquixtilliz,

{182} tlana[n]quilia y[n] testigo. Comitohua. Nicmellahua y[n] notlatol yn itechcopa yn Felipe yn o[n]can catqui calli ytic huel iyachtontzin ycal catca ypiptontzin ytoca catca Yxtlilteohua tecpanecatl auh mopilhuati chiquacemintin yn quinchiuh yn inamic catca huey ticitl. Auh in Felipe teycuhctzin y[n] quichiuh ytoca catca Ana Tiacapan auh yn ichpoch ytoca Ynes ye cuel yna[n]tzin y[n] Felipe yn itatzin Felipe ytoca Gaspar, ca zan mo[n]tli auh yn Ines ca huel chane o[n]can y[n] Tecpa[n]caltitlan yn Felipe ca huel o[n]ca[n] teyxhuiuh yn itic calli, auh yn icolhuan y[n] mochehuaya yn ina[n]tzin Felipe quin omomimiquillique ypanpa huel itech pouhticca y[n] Felipe yn teixhuiuh ca yna[n]tzin quiquetztia yn calli mixiuhqui zan ce xiuhhuitl y[n] motlaneuhque y[n] Gaspar ynamic catca yn Ines

{183} ypanpa ce[n]ca ytech moyollallitiui yn Felipe yn icolhua[n] catca P[edr]o Poliuhtoc, Petro Cochpin, Miguel Lazaro, Ju[an]a Xoco yehuantin yn itlacamecayohuan y[n] Felipe de S[an]tiago ca ynin notlatol camo niquiztlacati yn ipaltzinco in Dios ynic onicciuh jurame[n]to yxquich yn itlatol testigo ynic oneltic nica[n]n oquitlalli yfirma yhua[n] ytoca.

M[art]in Pe[re]z {rúbrica}. {Signo de cruz +} Ante mi Bernardino Xuarez escri[van]o {rúbrica}.

 

[F. 28v:][22]

{Al margen:} II.

{184} - T[estig]o Melchior de S[an] Petro ycnooquichtli chane S[an] Sebastian Cohuatla[n] jurame[n]totica hotlatlacaltilloc yn ipaltzinco in dios yhuan totlazonantzin Sancta M[ari]a cemicac ychpochtli yhua[n] yca yn imachio y[n] S[an]ta Cruz, etc[etera]. ylhuiloc in textigo yn tlein yc titlatlanilloz huel melahuac tiquitoz hatle tiquiztlacatiz yntla ytla tiquiztlacatiz ca tiablo quihuicaz y[n] manima[n].

{185} Hotlana[n]quilli in testigo oquito ca yuh mochihuaz. Nicmelahua y[n] notlatol yn itechcopa y[n] calli tlalli yn o[n]can mani Tecpancaltitlan ynic moteylhuia y[n] Felipe yn icitzin catca ticitl catca ye huecauh mochmonemiltiaya yn nocitzin yquachin y[n] zan oc xacaltzintli catca hospital y[n] tospital,

{186} auh yn o[n]ca[n] chane catca y[c] caltzalan yn ical catca Felipe ytoca catca Tecpantzincatl Yxtlilteohua ye onca[n] chane catca yn o[n]can oco[n]cauhtiaque in Felipe de S[an]tiago o[n]can teyxhuiuh yn icitzin Felipe ytoca catca Ana Tiacapan ye quichihua yn Ines, auh ye oncan tlacati yn Felipe, ca yna[ntzin yn Ines y[n] Felipe auh yn ina[n]tzin Felipe y[n] mochehuaya macuiltin yein toquichtin home cihua yn icolhua[n] catca Felipe

{187} auh yn itatzin Felipe ca altepehuacatzintli ytoca Gaspar Lopez ca zon {sic} o[n]can mo[n]tzintli y[n] calli ytic ye huel chane ycihuatzintli yn itoca Ynes yuh quitotiyaque yn icolhuan Felipe azo monemitiz y[n] toxuiuhtzin ca ychan yez yn ina[n]tzin Felipe zan ce xihuitl yn omotlaneuhque yn inamic in Gaspar Lopez yn icolhua[n] catca Felipe yzca intotoca ynic ce P[edr]o Poliuhtoc ynic ome P[edr]o Colhpin, Miguel Lazaro, Juana Xoco, ca oncan chaneque catca yn Tecpancaltitlan. Auh yn aquin honcan tlachalaniya camo ytlatohuayan, camo oncan teyxhuiuh ca yuh quimati y[n] mochintin tlaxillacalleque, ca huel ichan yn Felipe oncan tete[n]tzon teyxhuiuh

{188} yxquichin yn nicmelahua yn notlatol yn ixpantzinco in tote[cuiy]o dios ynic nicneltilliya nican nomatica niquetza cruz yxquich yn no quito in testigo yn ixiuhtlapohual ye nemi t[laltic]pac ye o[n]pohualli oncaxtolli omey xihuitl ticate axcan. Nican oquitlalli ytoca yfirma.

{Signo de cruz+} Melchior de S[an] Pe[dro] {rúbrica}.

{Signo de cruz +} Ante mi Bernardino Xuarez escri[van]o {rúbrica}.

 

[F. 29:][23]

{Al margen:} III.

{189} - T[estig]o Ana Xuarez ycnocihuatl nican chane Mexico ytlaxillacaltian S[an] Juan Tecpancaltitlan jurame[n]totica otlatlacoltilloc yn ipaltzinco in tote[cuiy]o dios yhua[n] totlazona[n]tzin Sancta Mari[a] ce[n]quizca ychpochtli ylhuiloc yn testigo yn tlein titlatlaniloz huel melahuac tiquitoz hamo tle tiquiztlacatiz ca intla tiztlacatiz ca tiyablo quihuicaz y[n] manima[n] xitlananquilli yn ipanpa calli tlalli yn o[n]can mani ypan tlaxilacalli Tecpancaltitlan ac huel ye yyaxca ac ytech pohuhtica yn axcan.

{190} Otlana[n]quilli in testigo conitoa ca nicmati nixpan y[n] nehuatl y[n] moquetz calli quine ynoconeuh yuh nicmati ychan catca tecpanecatl Yxtlilteohua auh yn icihuauh catca ytoca catca A{na Tiaca}pantzin ticitl catca ynic nicmati yquac y[n] Xochipilan ompeuhque yn mexica y[n] ycac in calli yn tlalli yn o[n]can Tecpancaltitlan yn quinchiuh tecpantzincatl chiquacemintin ce ytoca Pedro Poliuhtoc yc ome P[edr]o Cochpin yquei Miguel Lazaro yc nahui Ju[an]a Xoco ynin yehuantin huel icolhua[n] ycihuan y[n] Felipe oc tepitzin yn icnocahualotiya

{191} ynic yn ina[n]tzin ytoca catca Ynes ynin huel o[n]can teychpoch yn itic calli. Auh in Gaspar ca za[n] mo[n]tzintli o[n]ca no catca y[n] yacapa[n] yn Felipe de S[an]tiago ypanpa yhuel itechpouhtica y[n] calli tlalli ca ycolhua[n] ycihuan y[n] quicahuillitihui y[n] Felipe yxquichin ynic melahua y[n] notlatol ynic onicchiuh jurame[n]to, ca nica[n] nomaticca niquetza cruz.

{Signo de cruz +} Ana Xuarez ycnocihuatl.

Ante mi Bernardino Xuarez escri[van]o {rúbrica}.

 

[F. 29v:][24]

{Al margen:} T[estig]o.

{192} - Fran[cis]co H[e]r[nan]dez Cuetli huehue chane Tecpancaltitlan ycnoquichtli jurame[n]totica otlatlacoltiloc yn ipaltzinco yn tote[cuiy]o dios yhua[n] totlazona[n]tzin Sancta M[ari]a cemicac ychpochtli yhua[n] yca yn imachio Sancta Cruz etc[etera]. ylhuiloc y[n] testigo huel melaoac tiquitoz ynic titlaniloz atle tiquiztlacatiz y[n]tla tiztlacatiz ca tiablo quihuicaz y[n] manima[n].

{193} Otlana[n]quilli y[n] testigo oquito ca iuh mochihuaz. Nicmelahua y[n] notlatol yn itechcopa y[n] calli y[n] tlalli yn o[n]ca[n] mani y[n] Tecpa[n]caltitlan ynic mochalania y[n] Felipe yhua[n] Di[eg]o auh ynin Felipe huel oca[n] chane ye tiuh yn ina[n]tzin ytoca Ynes ca in Felipe ca ycolhua[n] ycihua[n] quicahuilitihui ytoca catca tecpanecatl ticitl catca yn inamic ytoca Lucia, auh nima[n] mopi{l}huaticque macuiltin y[n] quichiuhque ce ytoca Ana Tiacapa[n] yc ome P[edr]o Poliuhtoc ynic yei P[edr]o Cochpin yc nahui Miguel Exotl yc macuilli Ixcocoxcatzintli catca ytoca catca Ju[an]a Tecuhccho[n], ca yzquintini ye oya in chaneque yn icolhua[n] catca Felipe

{194} yn axcan nemi cozolli y[n] quicauhtia yn ina[n]tzin yn itoca yn Ines, ca yna[n]tzin y[n] ticitl catca Ana Tiacapan, ypanpa ynin calli ca huel itech pouhticatqui y[n] Felipe auh ynin Gaspar Lopez catca ca zan mo[n]tzintli o[n]catca macuilcan y[n] nomonamictitiya auh amo nicmati y[n] ca[n]pa chaneque yn inamichua[n] ocatca yhua[n] in Di[eg]o yna[n]tzin amo nicmati y[n] ca[n]pa chane, ca in calli ye huecauh calli atle quino[n]tlaquetzalli yxquich y[n] nicmelahua y[n] notlatol yn ipatzinco in dios ynic onicchiuh jurame[n]to yxquich yn oquitto testigo yn ixiuhtlapohual ye nemi t[laltic]pac ye epohualxiuitl nican ymaticca oquiquetz cruz.

{Signo de cruz} Fran[cis]co Her[nan]dez. {Signo de cruz} Ante mi Bernardino Xuarez escri[van]o {rúbrica}.

 

[F. 30:]

{Un plano a color, con la genealogía de las personas nombradas a lo largo del documento. La lectura se hizo siguiendo las líneas genealógicas:}

{195} Tecpa[n]caltitlan.

 

{196} Tecpa[n]tzincatli.

 

{197} Ana Tiyacapa[n].

{198} Ynes Tiacapa.

{199} Felipe de S[an]tiago

{200} Maria Tecchu[n].

{201} Petro Poliuhtuc.

{202} Petro Cochpin.

{203} Mig[ue]l Lazalo.

{204} Ju[an]a Xoco

 

{205} Metitz[25].

{206} Diego.

{207} Gaspal Lopez.

 

[F. 31v:][26]

{208} - Pintura yn itechcopa Felipe de S[an]tiago. Chane Tecpa[n]caltitlan.

 

[F. 32:]

{209} - En la ciudad de Mexico a treze dias del mes de otubre de myl y qui[nient]os y noventa y tres años su señoria vaiendo visto este proceso y autos ques entre partes de la una Diego Francisco yndio natural desta ciudad al barrio de Sant Juan y de la otra Felipe de Santiago sobre unas casas y camellones que le pide que son en el barrio de Moyotlan Tecpancaltitlan en ques parte Baltasar de Caravajal y Catalina Maria su muger diziendo aver conprado las dichas casas y camellones del d[ic]ho Felipe de Santiago y ser suyas y pertenescerle.

{210} Dixo que suspendia y suspendio el auto en esta causa proveido por don Antonio Valeriano yndio governador de la parte de Mexico en ocho dias del mes de julio pasado deste dicho año y mandava y mando las dichas partes para la primera audiencia aleguen esta causa lo que les convenga y con lo que dixeren o no, desde luego rescibia y rescibio este pleito y causa y a las partes del aprueva con termino de nueve dias primeros siguientes para que lo prueven por la via y forma que de derecho oviere lugar y mandava y mando que las dichas partes se [presen]ten en forma para {a} la vez presentar jurar y conoscer los t[estig]os que la una parte presentare contra la otra, y la otra contra la otra y ansi lo prov[ey]o y mando.

 

{211} Este dia mes y año d[ic]hos en publica audi[enci]a se prov[ey]o el auto de lo cont[eni]do. Juan M[art]inez escrivano real {rúbrica}.

 

[F. 33:]

{212} En la ciudad de Mexico a diez y nueve de novi[embr]e de myl y qui[nient]os y noventa y tres a[ñ]os notifique el auto desta otra p[ar]te a el lic[encia]do Gasco de Velasco fiscal en esta Real Audi[enci]a por la defensa de Felipe yndio t[esti]go Gaspar de Ribadeneyra v[ecin]o desta ciudad.

Juan M[art]inez escrivano real {rúbrica}.

 

{213} En Mexico este d[ic]ho dia mes y año d[ic]hos yo el d[ic]ho escrivano notifique este d[ic]ho auto a P[edr]o Diaz Aguero pro[curador] general de los yndios por Diego Fran[cis]co t[e]s[tig]o Pedro S[anch]ez Moreno escrivano real.

Juan M[art]inez escrivano real {rúbrica}.

 

{214} El s[eño]r fiscal a de ayudar en este pleito a Felipe hijo bastardo de Gaspar Lopez por q[uant]o P[edr]o Diaz Aguero ayuda a Di[eg]o Fran[cis]co su ermano. Aguero {rúbrica}.

 

[F. 33:]

{215} R[in]de y alega y que la pru[eb]a corra. Aguero.

{216} El L[icencia]do Gasco de B[ela]sco f[iscal] de suma q[uan]to por Felipe de Santiago hijo lexitimo de Ynes Tiacapam y de Gaspar Lopez difuntos en el pleito con Di[eg]o Fran[cis]co sobre las casas en el barrio de San Juan, en la parte que llaman Tecpancaltitlan, respondiendo al escripto y recaudos presentados por la parte contr[ari]a, digo que sin embargo de lo que dize y alega y de los dichos recaudos las dichas casas sean y deben adjudicar al dicho Felipe de Santiago por lo que del proceso resulta que haze o hazer puede en su fabor,

{217} y porque el primer dueño dellas fue Tecpantzincal y de Ixtlilteoba su lexitima muger con quien fue casado a su modo y usanza en tienpo de su gentilidad y por su fin y muerte heredo las dichas casas Ana Tiacapan su hija y muerta la dicha Ana Tiacapan las dexo a Ynes Tiacapan su hija y madre del dicho Felipe de Santiago que agora litiga, la qual caso con Gaspar Lopez y llebo a su poder estas casas por bienes de tales suyos,

{218} y durante su matrimonio tubieron y procrearon por su hijo lexitimo al dicho Felipe de Santiago y muerta la dicha Ynes su madre, eredo las dichas casas el dicho Felipe de Santiago y caso segunda bez el dicho Gaspar Lopez con Beatriz madre de Di[ego] Fran[cis]co que agora pretende estas casas, al qual no le pertenecen ni tiene parte algu[n]a en ellas por ser como son bienes de tales de la dicha Ynes primera muger del dicho Gaspar Lopez y madre del dicho Felipe de Santiago, por tanto

 

{219} - A v[uestra] s[eñori]a pido y sup[li]co ampare en la propiedad y posesion de las dichas casas al dicho Felipe de Santiago por las aver heredado de la dicha su madre, declarando no pertenecer parte algu[n]a dellas al dicho Di[eg]o Fran[cis]co y pido just[ici]a y que la pru[eb]a corra y para ello f[irm]a

El l[icencia]do Gasco de Velasco {rúbrica}.

 

[F. 33v:]

{Dos sellos de la Biblioteca}.

{220} En XVII de no[viembr]e 93.

Y[st]r[ui]do y corra P[edr]o Aguero.

Ante mi M[art]in Lopez de Gauna {rúbrica}.

Respondida.

 



[1] La traducción de esta foja se halla en la foja 14.

[2] La traducción de esta foja se encuentra en las fojas 14r y 14v.

[3] La traducción de la foja 10 se halla al final de la 16.

[4] La traducción de esta foja se encuentra en la foja 16v.

[5] La traducción se encuentra en la foja 16v.

[6] Este nombre pudo reconstruírse por la traducción que se halla en la foja 16v.

[7] La traducción de esta foja sigue en las fojas 16v y 17.

[8] En la traducción dice “julio”.

[9] Se refiere a Baltasar de Caravajal.

[10] La traducción se encuentra en la foja 17.

[11] La parte en español expresa “julio”.

[12] En la parte en nahuatl dice “agostos”.

[13] La parte en nahuatl expresa “agostos”.

[14] La traducción de esta foja se encuentra en las fojas 22r y 22v.

[15] La traducción se halla en las fojas 22v, 23r y 23v.

[16] El documento original no tiene traducción de esta foja, por lo que la he agregado en la sección de “Traducción”.

[17] Se refiere a 1593.

[18] El nombre de esta persona se encuentra en varias fojas, escrito de distintas maneras: Ystilteuan (foja 26), Ystietehua (f. 26v), Yxtictehuan (f. 27), Yxtlilteohua (fs. 28, 29). Es probable que el nombre correcto sea este último, y que en las palabras anteriores, la primera letra e se parezca o sea idéntica a la letra l. Asimismo el complemento del nombre (tecpanecatl) está registrado aquí como parte del mismo, aunque mi opinión es que se trata del gentilicio.

[19] Del mismo modo, el nombre de la esposa está escrito de diversas maneras: hey ticitl (foja 26), huey ticitl (f. 28). Mi parecer es que se trata de un oficio, que fue interpretado como nombre propio.

[20] Pedro Pociahtoc (f. 26), Pociuhtoc (26v y 27), Puciuhtoc (f. 27v), Poliuhtoc (fs. 28, 29). Esta comparación demuestra que la e podía ser confundida con la letra l.

[21] La traducción de esta foja se halla en la foja 26.

[22] La traducción se encuentra en la foja 26v.

[23] La traducción se encuentra en la foja en la foja 27.

[24] La traducción se encuentra en las fojas 27r y 27v.

[25] Por el contexto del documento se supone que es Beatriz, la segunda esposa de Gaspar López.

[26] No traducida en el original. Véase sección de “Traducción”.


 
Facsimilar Presentación Traducción