MANUSCRITO
029
f. 00a
en
tejuelo: MEXICAIN 29
sello
de la calección Aubin-Goupil
=1er volume_ f[oli]o 399_
M
Manuscrit figuratif
Original sur papier indigene
“d’agave mexicana”
Piece justificative
d’un proces
Entre F[rancis]co de la Cruz
Cohuatzincatl
Yndio natural de Xuchimilco et
Joachim Tecoloatl, relatirement à
des
Immeubles, des champs et des loyens.
Mexico 13 oct[ubre] 1571.
Haut:
0.52 Larg: 0.40
No. 29
{F. 1r}
{1} /J/oachin
Ciudad de
Such{imil}co y
Cuecu{ex}/...../
Fran[cis]co
Coaztin y el
/…../
con Joachin Tecoloatl
con/tra/ de la casa /...../
Fran[cis]co de la Cruz
/y......./ autor Pe /...../
Ciudad sobre v/......./ tie[rras] {que son ti……./ doi y lo on/...../
Actor Receptor
Sande actor ella el
/...../
r Cuecuex fue bisahuelo de Fran[cis]co de la
+ treslado su/..../
r Acacahuehue fue hijo suyo abuelo de Fran[cis]co de
la + suyas y no /..../
y a Tlaco fue hija de Cacahuehue nieta de
Cuecuex tra vez con /..../
esta fue casada con Fran[cis]co Yaotl y fueron
p[a]dre /....../
y m[a]dre de Fran[cis]co de la + Coaztin [que]
litiga y /....../
y a Tlaco m[a]dre del actor / nn/cho...
/ trasunte con su /...../
Fran[cis]co Yaotl su padre se caso otras dos
vezes el g[obernado]r y
y del
tercero matrimonio ubieron a Joachin al[cal]des
adjudica{ron}
llon a Joachin rreo y /..../
[fil
tor Fran[cis]co de la +
acusa/...../
hizo
[pro]banza ye /..../
{F. 1v}
Muy poderoso Señor
Acusa {por re-}
{2} Los veedores del oficio de los tundidores
beldia
de los sapateros dezimos que por
v[uest]ra pedi[men]to
al{tesa} dado dar treslado de una peticion
por el
proseso
presentada y se le notifico y no ves a reve/ldia/
alguna acusamosle la rebeldía
r A v[uestr]a altesa pedimos y suplicamos / .../
sado y mande hazer según y como ten/ia/
r Otro le pedimos y suplicamos que la
lleve el proceso a fin de dilatar la cau/sa/
con pena lo buelva y pedimos ju/sticia/
Andres Hernandez {rúbrica}
{F. 2r}
{3} /.../ de otu[bre] del LXXI años
/.../ore° Casa Sano deste partido /..../
Fran[cis]co de la Cruz yndio natural de la ciudad de
S/uchi/-
millco apelo y me presento ante v[uestr]a a/ltesa/
en grado de apelacion nulidad y agrabio de cer /una/
sentencia que contra mi dio y pronuc/io/
Costantino all[cal]d[e] hordinario de la d[ich]a
ciudad /de/
Suchimillco y en fabor de un Joachin Tecu/loatl/
sobre ciertas casas y solar y tierras que {here}de de mis padres.
r A v[uest]ra al[tes]a pido y su[pli]co me aya por
presenta{do} en el d[i]cho grado y mande se me de manda[mien]/to/ compulsorio
para que el escribano me de lo procesa/do/ para traello a esta corte y pido
jus[tici]a.
{Una anotación en francés: Appartenant
a
E. Eug
Goupil
{rúbrica}
París
1889}
{F. 2v}
{4} {Al margen izquierdo dice: Fran[cis]co de la Cruz yndio d{e}
Suchimillco contra Joachin sobre tierras e casas
en seis de otubre del 71
/...se le de..../}
{F. 3r}
{5} {Una anotación en francés: Appartenant
a
E. Eug
Goupil
{rúbrica}
París
1889}
{F. 3va}
{6} r Pal/…./ nantian Xaltenpa[n]
[Con escritura en posición vertical dice:
Ahuitzoc XX
Oztotenpitzacco
XL
calli
Texto nahuatl
{F. 3vb}
{7} Fran[cis]co Cohuatzincatl yc mixnamiqui yn iteyccauh ytoca Juachin
Tecoloatl de otubre de mill e qui[niento]s setenta e un a[ño]s.
{F. 4r}
Muy mag[nifi]co Señor
{8} Yn /n/ican ypa[n] noble ciudad Xuchimillco ycemilhuiac y[n] metztli de
julio de mill e qui[niento]s e setenta e un años yspantzinco yn tlahtohuani muy
mag[nifi]co señor don Baltha/s/ar del Castillo governador juez yn ipan
omoteneuh noble ciudad yhua[n] ynic n/o/huia[n] ynima{n} mochiuhtica yn
icatzinco su mag[estad] onnecico yn izcatqui peti[ci]on tlaihtlaniliztli yn iuh
nica[n] conihtohua contenehua.
{9} Juan Texeda nip[ro]curador yn ipa[n] noble ciudad Xuchimillco ypa[n]
nontlatoa yn itoca Fran[cis]co Cohuatzincatl Tepetenchi pohui ytlaxillacalpan
Colhuacatzinco Matlacalco noconitalhuia yn inetoliniliz yn ineteq[ui]pachol
yehica ypampa yn ihuehuecha[n] huel onca[n] quicauhtia yn iachtontzin yn
icoltzin yn ina[n]tzin yehica ca ycihuacha[n] yn inantzin auh y[n] iehuatl yn
itatzin zan tehuic monemitiaya yn onpa yn Michuaca[n] yn itocayoca[n] Atlitic
ye ompoalxiuitl on/ce/ y[n] momiq[ui]li yn ina[n]tzin yn ipa[n] notlatoa yn
itoca Fran[cis]co Cohuatzincatl
{10} Auh yn itatzin ye no cecni o[n]monamicti yn inamic mochiuh ytoca Luysa
/Tl/aco onca[n] otlacat yn itoca Juachin Tecoloatl yn axca[n] zan
texixicoliztica y[n]ic quimaxcatiznequi y[n] huehuecalli auh ynic huel
tocomochihuiliz y[n] motlatocatequitzin ma ontlatoca[n] y[n] quimati yn iuh
catqui y[n]tlacatiliz ma comelahuaca[n] ca ye oc nemiac yn oquitlacotia yn
inantzin yn axca[n] moteylhuia yn itoca Juachin Tecoloatl ynic cecni
oquinamacac callali Huitzilhuaca[n] yoa[n] ompa[n]tli chinamitl Acomolco
ytocayoca[n] yni mochi ynetoliniliz mochihua yn ipa[n] no[n]tlatoa
{11} Y[n] mixpantzinco ypanpa yn axca[n] cenca nicnotlatlauhtilia y[n]
motlatocayotzin ma yca yn itlayecoltilocatzin to[tecuyo] Dios yhua[n] su
mag[estad] maquicnopilhui y[n] motlatocayotzin yn ipa[n] nontlatoa yhua[n] ma
xicmottili yn iuh cat yn ineyxcuitil ynic ytech toco[n]maniliz y[n]
motlatocatequitzin ye ixquich ynic niquitlani jus[tici]a yn ipal[tzin]co su
m[a]g[estad]
Juan
Texeda
P[ro]curador {rúbrica}
{12} r Auh in ihquac yn oquimocaquitilitzino yn omoteneuh tlahtohuani señor
gove[rnad]or juez quimocelilitzino auh yeceh nima[n] quicactihcaya yn
o[n]teilhuillo yn itoca Juachin Tecolloatl ynin peticion auh nima[n]
motlanahuatili yn tlahtohuani señor gove[rnad]or juez yn icatzinco su
mag[estad] oq/ui/yomestin o[n]tlapohuazque quimocaquitiz y[n] queni[n] huel
amilotica ynic o/m/ochalania ynic zatepa[n] quimochihuiliz yn quen amilo
o[n]monequiz jus[tici]a ynic neli yuh motlanahuatillitzinohua yn tlahtohuani señor
gove/r/na/d/o/r/
{F. 4v}
juez ynic quimoneltililia nican quimotlalilia ymfirma
yt/oc/atzintica f[ec]ho ut supra
Ba[ltasa]r del Castillo {rúbrica}
Paso ante mi
M[art]in Vazquez escri[vano] non[bra]do
{rúbrica}.
{F. 5r}
{13} Yn ipan yc matlaquilhuitl ymetztli de setiembre de mill e qui[nient]os
y setenta e un años yn tlatoque muy mag[nifi]cos señores y señor don Pedro de
Sotomayor y señor don Miguel Damián y señor Al[ons]o Costantino all[cal]des
ordinarios por su mag[estad] yn ipa[n] noble ciudad Xuchimillco ymixpantzinco
hualla yn itoca Fran[cis]co de la Cruz Cohuatzincatl chane Tepetenchi
Colhuacatzinco Matlaccalco conitlanico justicia yn ipanpa yteyccauh
quixixicoznequi yn it/o/ca Juachin Tecoloatl ye quelehuiliznequi quicuiliznequi
yn ihuehuecal yn onpa mani yn itocayocan Atlitic yn calli quixnamicticac yn
tonatiuh calitiyoh yhua[n] tepiton ythuallo yhua[n] occentetl calli
cuauhtlacopa ytzticac yhuan onpantli callalli chinamitl caltepotzco temi ye icalaquianpa
yn tonatiuh matlatlaccuemitl ome hey ynic huehueyac centetl macuiltepatlahuac
centetl zan ehtepatlahuac ynin huel yhuehuetlal quicahuilitia yn iachtoncohco
yn itoca Cuecuex catca yhuan oc cecni tlalcahualli mani Callipan icayah yn
onpa Huitzilhuaca[n] ynin omoteneuh calli ycalcohual catca yn inantzin
omoteneuh Fran[cis]co de la Cruz Cohuatzincatl yhua[n] onpantli huehuetlalli
Acomolco temi cecenpohualcuemitl o[n]mamacuilli ynic huehueyac zan ehetacatl
ynic papatlahuac ynin yn callalli yhua[n] yn onpantli chinamitl mochi
oquinanamacac yn Juachin Decoloatl ynantzin yhua[n] conitohua ca yn i[n]tatzin
catca ytoca Fran[cis]co Yaotl yn itlaltzin catca zan ixquich yn motenehua
Atecocoltenco calli catca yhua[n] tepiton ytlalcahuallo auh yn icuac otli moquequetz
ceitin yn calli huel ypa[n] tlamelauh yn otli auh yn oc achiton mocauh za[n]
no oquinamacac yn Juachin Tecoloatl ynantzin catca yn itoca Luysa Tlaco omic.
{14} r Auh yn omoteneuh Fran[cis]co de la Cruz Cohuatzincatl yuh conitohua
conpohua yn itlacamecayo yn huel yehuatl huehue yn iachtoncocol yn omotenehua
Cuecuextzin catca yn itechcopaquiz yn ipiltzin mochiuh ytoca Zacahuehue auh
ynin omoteneuh Zacahuehue macuiltin yn ipilhuan catca ynic ce cihuatl
Tiacapa[n] catca amo pilhuatiuh ynic ome ytoca catca Tetzauh yeintin
yn/p/ilhua[n] catca za[n] moch micque ynic yei za[n] no cihuatl Tlaco /c/atca
yehehuatl yn co[n]mocihuahuatico yn omoteneuh Fran[cis]co Ya/o/tl za[n] tehuic
nemico ynic onca[n] tlacat yn omoten/euh/ /Fr/an[cis]co de la Cruz Cohuatzincatl
yhua[n] oc omentin ytiachcahuan catca
{F. 5v}
on omicque ca ycel onocauh
{15}
Auh yn icuac o[n]/mocihuat/ic yn omoteneuh Fran[cis]co de /la/ Cruz yn itatzin
nocue/l/ cecni o[n]monamicti co[n]monamictiya yn itoca Magdalena Cihuanenetl
omentin ynpilhua[n] tlacatca za[n] no micque yc zatepan no icel teoyotica
o[n]monamicti yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl catca co[n]monamicti teoyotica yn
omoteneuh Luysa Tlaco onca[n] tlacat yn omoteneuh Juachin Tecoloatl. Auh yn
omoteneuh Luysa Tlaco za[n] quimopoliuhcatoca centetl chalchihuitl motenehua
xictic yhua[n] macuiltetl tecomatl anahuacayotl yhua[n] matlactzontli o[n]nahui
cacahuatl yhua[n] macuilcomitl hetl
{16}
Auh yn icuac mochtacapilhuatica Luysa Tlaco cemacalli yn icin Fran[cis]co de la
Cruz cuezcomac quiquixtito yn inamic catca M[art]in Tolnauacatl yn itoca Ana
Tiacapa[n] yhua[n] nappa quiteq/ui/to Cuetla yn ichil Xaltoca[n] quinamacato.
Auh yn /icuac/ inic ychtacaconeuh Luysa centetl ytilma y/n/ Fran[cis]co de la
Cruz ynic quimiliuhtica yzquitlamantli y/a/ yn ineteilhuil yn omoteneuh
Fran[cis]co de la Cruz yuh conitohua yn ye quipixtica yn imac ca yn
icihuatlatqui ynantzin ye onpohualxihuitl ypa[n] ce xihuitl auh ye quin iuhti
axca[n] ye texixicoznequi yn omoteneuh Juachin Tecoloatl ca amo ytlatqui yyaxca
yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl catca ca za[n] tehuic nemia. Auh yn icuac yn
oco[n]mocaquititzinoq[ue] yn tlatoque muy mag[nifi]co señores all[cal]des
co[n]mitalhuique ynic testigos contemacaz Fran[cis]co de la Cruz ynic
quimoneltililia quimotlalilia yn infirmas yca yn intocatzin.
Don Pedro de Sotomayor {rúbrica} Don
Miguel Damian all[cal]de {rúbrica}
Paso ante mi
Don M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano]
{rúbrica}
{17} Ymatlactiyoc ozce ylhuitl ymetztli de
setiembre de mill e qui[niento]s y setenta e un años yn tlatoque muy
mag[nifi]cos señores all[cal]des ordinarios por su mag[estad] yn ipa[n] noble
ciudad Xuchimill-
{F. 6r}
co ymixpan[tzin]co hualla yn Fran[cis]co de la Cruz
Cohuatzincatl quimonixquetzaco yn itestigohuan Pedro Yhuipanecatl Ana Tlacapan
Alonso Tizahua auh ynic huel melahuac tlatozque macoque juramento yn
ipal[tzin]co yn Dios yhuan yn ilhuicac cihuapilli Santa Maria yca yn imachio yn
cruz + ypan quitlalique yn inyecma ylhuiloque yn tla melahuac quitozque yn tle
inic tlatlanilozque ca yc quimocneliliz yn Dios yn tla yztlacatizque yc Diablo
Mictlan quihuicaz yn imanima tlananquilique yn omoteneuhque testigos quitoque
ma yn mochihua amen.
{18} r Yn Pedro Yhuipanecatl testigo Colhuacatzinco Hueymilco pohui yn
Tepetenchi yn achtopa ontlatlaniloc ye quezqui xihuitl ynemi yuh conitohua
yehepohualli xihuitl tlacpac omoteneuh ynic omacoc juramento ycuac niman
ontlatlaniloc cuix nelli quimachilia yni ahca yneteilhuil Fran[cis]co de la
Cruz Cohuatzincatl tlananquilli yn omoteneuh testigo iuh conitohua quineltilia
ynic ye nelli yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl huel nelli yn iaxca yn
itlatqui yn inantzin catca yn calli mani Atlitic yn huey calli quixnamicticac
tonatiuh calitiyo ynic ontetl caltepiton cuauhtlacopa ytzticac yhua[n] yn
ithuallo mochiuhtica yhuan chinamitl caltepoztzco temi yn icalaquianpa tonatiuh
oc cenpa[n]tli cecni onoc yece za[n] no onca[n] amo hueca quitztica auh ynin yn
omoteneuh testigo yuh conitohua quineltilia ye achto mic yn Fran[cis]co
Cohuatzincatl ynantzin auh occecni monamicti ca conan ca yn itoca Luysa oncan
tlacat yn itoca Juachin.
{19} Auh yn icuac mic yn Fran[cis]co Yaotl catca ycuac yn eztli
teyacacopaquiz ynyc cenpohualli omey xihuitl catca yuh conitohua quinnotz nahui
tlacatl yehehuatl yn omoteneuh testigo yhua[n] yn Bartholome Mixquiahuacatl
Fran[cis]co Ytzcuin Luysa Tetoca quimilhui xicmocaquitica[n] yn
a[n]tlaxilacaleque huel anquimomachitia canel yhuictzinco ninemia ynonamictzin
catca auh ynin calli yn itic nonoc /c/anel mochi ytlatqui auh canel ye ic
onitemaceuh ca no/m/ac opop/ol/ohuac canel ye naxca ye notlatqui auh ynin
mo/t/olinia y[n] nopilhua yn Fran[cis]co Xochteca yn Juac/hin…../ui[n] nepa[n]
macatiuh ymomextin ytic yezque yn calli yhua[n]
{F. 6v}
yn caltepotzco temi onpantli chinamitl yn Juachin
/ca/naz yn tepan tech onoc a/uh/ yn Fran[cis]co Xochteca ic ca/na/z yn oc
ce[n]pantli yn icalaquianpa onoc tonatiuh yhua[n] /y/n oc cenpantli cecni onoc
{20} auh ynin yn omoteneuh testigo y/u/h conitohua quineltilia yn ipanpa
onpantli chinamitl Acomolco temi cecenpohualcuemitl yehetepatlahuac ytencopa yn
omoteneuh Luysa monamacac chichicuacen tomines mocuic ytech monec yn Luysa yn
icuac cocoliztli mania quexixipo/ch/tli
{21} yhua[n] ynin yn omoteneuh testigo yuh conitohua quineltilia yn
omoteneuh Luysa za[n] no ytencopa monamacac yn chinamitl Acocolpa[n] onoc
cenpohualcuemitl matlactepatlahuac cenpohualli tomines mocuic ynin ycuac yn
teoyotica monamicti yn omoteneuh Fran[cis]co Couatzincatl
{22} yhuan ynin omoteneuh testigo yuh conitohua quineltilia ca yn omoteneuh
tatli yn Fran[cis]co Yaotl ca/tc/a /au/h yn inamic catca yni momextin omoteneuh
Luysa h/uel/ yn omextin quichiuhque quitlamilique yn calli omot/e/neuh y[n]
mani Atlitic yxquichin yn itlananquililiz yn omoteneuh testigo yn ica juramento
otlatolmelauh auh amo quimati yn ipampa cacahuatl yn chalchihuitl yn tecomatl
yn etl yn chilli yn cintli cemacalli zan ye ixquich ynic otlananquili auh ca
amo quimati yn tlacuilolli ynic neltitica yn tlatoque señores all[cal]des
quimotlalilia yn infirma yca yn intocatzin.
Don Pedro de Sotomayor {rúbrica} Don
Mig[ue]l Damia[n] {rúbrica}
Don Al[ons]o Cost[antin]o.
all[cal]de {rúbrica}
Paso ante mi
M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano]
{rúbrica}
{23} r Yn Ana Tiacapan testigo ynamic catca Juan Huitznahuatl Colhuacatzinco
tecpa[n] pohui yn Tepetenchi yn achtopa ontlatlaniloc ye quezqui xihuitl y{n}
nemi yuh conitohua yehepohualli ypa[n] nauhxihuitl y{n} nemi tlacpac omoteneuh
ynic omacoc jura-
{F. 7r}
mento ycuac nima[n] ontlatlaniloc cuix nelli quimati
yn iuh ca yn itequipachol yn ineteilhuil yn Fran[cis]co de la Cruz
Cohuatzincatl ycuac nima[n] ontlananquili yn omoteneuh testigo yuh comitohua
quineltilia ynic ye nelli yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl yn itatzin
catca ytoca Fran[cis]co Yaotl auh yn co[n]mocihuahuati zan ihuic nemia yn itoca
Tlaco yn ichpoch catca /Cu/azacatzin auh mochi ycihuatlatqui ycihuatlal yn
ipa[n] mani calli yn onpa ytocayoca[n] Atlitic yhuan yn caltepotzco temi
onpantli chinamitl ynin huel nelli cihuatlatquitl yn omoteneuh Tlaco yehua
catca quicahuilitia yn itatzin catca yn itoca Cuazacatzin auh yn omoteneuh
Fran[cis]co Yaotl catca yn tatli zan ixquich yn ihuehuetlatqui yn icallal catca
yn onpa ytocayoca[n] Atecocolco.
{24} Auh yn icuac otli moquequetz huel ypa[n] tlamelauh yn otli ynic xitin
yn za achiton otenco mocauh tlalcahualli huel y[n] no matca quinamacaque yn
omoteneuh Fran[cis]co Yaotl yhua[n] yn inamic catca yn omoteneuh Luysa. Auh yn
calli yn onpa mani omoteneuh Atlitic huel yehuantin yntlaquetzal yntlachihual
yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl yhua[n] yn inamic catca yn itoca Luysa huel
onca[n] tlacat yn itoca Juachin Tecoloatl yxquichin yn itlatol testigo yn ica
juramento oquineltili auh amo quimati yn ipanpa cacahuatl y[n] chalchihuitl yn
tecomatl yn etl yn chilli yn cintli zan ixquich oquineltili yn ixquich huel
quimati auh ca amo quimati yn tlacuilolli ynic neltilica yn tlatoque señores
all[cal]des quimotlalilia yn infirmas yca yn intocatzin.
Don Pedro de Sotomayor {rúbrica} Don
Mig[ue]l Damia[n] {rúbrica}
Don Al[ons]o Cost[antin]o.
all[cal]de {rúbrica}
Paso ante mi
M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano]
{rúbrica}
{25} r Yn Alonso de San Fran[cis]co Tizahua testigo chane Matlaccal/co y/n
Tepetenchi yn achtopa ontlatlaniloc yc quezqui xihuitl y[n] nemi
{F. 7v}
yuh conitohua yehepohualli xihuitl ynemi anozo /o/c
nepa /tachado: ycuac nima[n] ontlatlaniloc cuix ne/ tlacpac omo/te/neuh ynic
omacoc juramento ycuac niman ontlatlaniloc cuix nelli quimati yn iuh ca ynetequipachol
Fran[cis]co de /la/ Cruz Cohuatzincatl ycuac nima[n] tlananquili yn omoteneuh
testigo yuh conitohua quineltilia ynic ye nelli yn omoteneuh Fran[cis]co
Cohuatzincatl huel nelli yn inantzin catca huel ycihuatlal yn ipan mani calli
ontetl onpa yn itocayoca[n] Atlitic yni[n] yn omoteneuh testigo iuh conitohua
quineltilia huel yehuatl ytenco quicac yn Fran[cis]co Cohuatzincatl ytatzin yn
itoca catca Fran[cis]co Yaotl quilhui tla xihualmohuica nomachtzine ca y[n]
nonamictzi[n] zan ihuic oninemia.
{26} Auh canel ye omomiquili ye oncanili y[n] nica{n} yn itocayoca Calipa[n]
in anozo nonnotlachichihuili omonexiti cuauhtzin yece ynic ninelleltia amo
tlapatlahua canel otlatlacot/i/ y/n/onamictzin yn itlalcahual quimo[n]macatia
yn ipi/l/oh/ua/[n] yn Luysa Tlaco yn Juana Teycui ycuac nima[n] qu/i/nanquili
ynin omoteneuh testigo quilhui tla timaytia niccauhtzine macihui yn
oquimotemaquilitia monamictzin cuix ytla oncan oconchiuhque ca zan iuh
tlalcahualtitimani maquica[n]quican quen quitozque ycuac nima[n] quito yn
Fran[cis]co Yaotl catca ca ye cualli nomachtzine tla quicaquica[n] quen
quitozque.
{27} Auh ynin omoteneuh testigo nima[n] quinnonotz yn omoteneuhque Luysa
Tlaco Juana Teycui yuh quimilhui ynic mocaltiznequi yntlatzin yn Fran[cis]co
Yaotl yn onca[n] Atlitic auh nima[n] quitoque yn Luysa Tlaco Juana Teycui ca
cenca cualli ma motlacuicuili canel totatzin cuix ytla onca[n] otictlalique
macamo ye techmolcahuiliz canel quimomachitia ynic ome cuachtli tictomaquilique
tahuitzin auh azo ytlatzin techmomaquiliz auh yn oiuh quicaquin yn omoteneuh
Fran[cis]co Yaotl catca za[n] nima[n] ycuac ytech mopilo ynic ye tlacuicui yn
onca[n] omoteneuh Atlitic quito ca ye cualli ytlatzin niquinnomaquiliz y[n]
nomachhua[n] ca nopilhua[n] macamo motequipachocan yc pacayocoxca conchiuh yn
calli yn axca[n] mani yn centetl huey calli calitiyo yquizayanpa ytzticac yn
tonatiuh yn caltepiton cuauhtlacopa ytzticac yn iu mochiuh ye iuh teoyotica
ynamic yetica yn itoca Luysa Tlaco
{F. 8r}
ye oncan tlacat yn axca[n] nemi yn itoca Juachin
Tecoloatl
{28} yece yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl catca ayc tle quinmacatia in
imachhua[n] quin yehuatl otlaxtlauh yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl ome
pesos tomines oquinmacac yn iahuihua[n] yn Luysa Tlaco Juana Teycui yhuan ynin
omoteneuh testigo yuh conitohua quineltilia yn onpantli chinamitl caltepotzco
temi yn icalaquia[n]pa tonatiuh yn onpa Atlitic yhuicallo yn calli za[n] no
ycihuatlal yn Fran[cis]co Cohuatzincatl ynantzin catca auh amo quimati yn
ipanpa cacahuatl yhua[n] chalchihuitl yhuan yn tecomatl yhua[n] yn etl
yc/h/illi yxquichin yn itlatol testigo yn ica juramento oquineltili auh ca amo
quimati yn tlacuilolli ynic neltitica yn tlatoque señores all[cal]des
quimotlalilia yn infirmas yca yn intocatzin.
Don Pedro de Sotomayor {rúbrica} Don
Mig[ue]l Damia[n] {rúbrica}
Don Al[ons]o Cost[antin]o.
all[cal]de {rúbrica}
Paso ante mi
M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano]
{rúbrica}
{F.
9r}
Muy mag[nifi]co señor
{29} Ycemilhuioc yn mani metztli de agosto de mill e qui[nient]os e setenta
e un a[ño]s yn tlatoa muy mag[nifi]co señor gouernador juez yn nica[n] noble
cibdad yhua[n] ynic nohuian ymamochiuhtica yn icatzinco su mag[estad] yspa[n]tzinco
onnecico yn izcatqui jo/s/ticia[n] yn iuh nica[n] conitoa co[n]tenehua:
{30} r Pedro Aluarez niprocurador ynica[n] ipan noble ciudad Xuchimillco
mispan[tzin]co nineci yn titotecuio yn titlatoani señor gouer[na]dor juez y[n]
momactzinco catqui y[n] macic mellahuac justicia ynic ticmotlayecoltilia yn
t[otecui]o in Dios auh yn icatzinco yn tohueitlatocauh rey su magestad ipan
nontlatoco ymispan[tzin]co y[n] mocnomacehualtzin ytoca Juachin Tecolloatl
Tepetenchi pohui ytlaxilacalpan Colhuacatzinco noconitalhuiya
noconte[n]quistilia yn inentlamachiliztlatol yn ipanpa yn iteachcauh ytoca
Fran[cis]co Couatzincatl cenca quitolinia mochipa ayc tlacaco cemelle
quintotoca yn oncan yn inchan yni[n] yn ipan yn calli yoan yn tlalli ca huel
yciyahuiz yn itatzin yn inantzin quin imiscoyan quimocohuiq[ue] yn tlalli yn
iquipan omocaltique.
{31} Auh yn iteachcauh ynn inantzin catca ayemo teoyotica quimonamicti
yoa[n] ayemo no tley ma quiciauhque yn tlalli yoa[n] yn calli ynin yn quenin
tlalcohualli yn ipan omocaltique yn itatzin yn inantzin ca huel quimomachiltia
yn tlaxillacaleque yoa[n] ca miyecpa otlacahualtiloc ynic ma zan ihuia[n]
quicahuilli yn ical yn iteicauh za yyasca macamo quitolini zan amo quiza
quiznequi maquimellahuaca[n] y[n]mispantzinco yn isquichtin yn quimati yoa[n]
ma tlananquili tla yca yn cenca quitoliniya yn iteycauh y[n] mochipa quintotoca
yn oncan yn inchan
{32} r Ypanpa yn ascan cenca nicnepechtequilia yn cenca mahuiztic
motlatocayotzin ma yca yn itlayecoltilocatzin yn t[otecui]o yn Dios yoan su
mag[estad] maxicmocnoittili y[n] mocnomacehualtzin macamo quitolini yn
iteachcauh yn tlein yn ixcoyan yn iyaxca yn itlatqui ca ye conpistica macamo
zan tlapic omonepantolini ca[n] ye isquich ynic niquitlani justicia y[n]
mispantzinco.
Pedro
Aluarez
Procurador {rúbrica}
{33} r Auh yn iquac yn oquimocaquititzino yn yehuatzin señor gouer[nad]or
juez yn izcatqui peticio[n]} /tl/aitlani/l/iztl/i/ quimoce/l/ilitzino ic
ma[n]motlanahuatilitzino yn icatzinco su mag[estad] ynin o[n]moteilhuia
Juachin Tecolloatl ynin temacaz testigos yehua[n]tin o[n]tlamellahuazq[ue]
o[n]ca neltilizq[ue] yn itechpa yn tlalli yhua[n] yn calli y/ei/lhuitl quimomaquilia
t/er/minos ynic quimo/n/isquetzaquiuh auh yn queni[n] ontlaneltilizq[ue] yc
zatepa[n] ytechpa quimaniliz ynic quimochihuiliz just[ici]a ynic nelli
motlanahuatillia s[eñ]or gouer[nad]or /j/uez ypa[n]pa nica[n]} quimotlalilia yn
ifirma ytocatz/i/ntica.
Ba[ltasa]r del Castillo
{rúbrica}
Paso ante mi
M[art]in
Vazquez escri[ban]o non[brado] {rúbrica}
{F.
10r}
{34} r Yn ipan yc matlactli om/ei/ ylhuitl y[n] metztli de setiembre de mill
e quinientos y setenta e /u/n años yn tlatoque muy mag[nifi]cos señores don
Pedro de Sotomayor /don/ Miguel Damián Alonso Costantino alcaldes ordinarios
por su mag[estad] yn ipan noble ciudad Xuchimillco yhua[n] inic nohuiyan yni
mamochiuhtica oquimonochilique yn itoca Juachin Tecoloatl chane Colhuacatzinco
Matlaccalco yn Tepetenchi onixpantiloc oncaquitiloc ynic moteilhuia ytiachcauh
yn itoca Fran[cis]co Cohuatzincatl cuix nelli quicuilia yhuehuecal yhua[n] yn
occequi ycihuatlal ynantzin catca ycuac nima[n] tlananquili yn omoteneuh
Juachin Tecoloatl yuh co[n]mocuitia co[n]neltilia ynic ye nelli yn omoteneuh
Fran[cis]co Cohuatzincatl ynantzin huel ycihuatlalpan y[n] mani calli yn onpa ytocayoca[n]
Atlitic ye nelli yn quicahuilitiaq[ue] yn icol yn iachton auh yn icuac
mohuicatine[n]ca Fran[cis]co Yaotl onca[n] tlacath yn omoteneuh Fran[cis]co
Cohuatzincatl.
{35} Auh yn icuac momiquili Fran[cis]co Cohuatzincatl yna[n]tzin occe
cihuatl conan ca yn tatli yece yn icuac on yn omoteneuh Fran[cis]co
Cohuatzincatl ynantzin catca huel ynoh matca quinamacac yn icallal yn Atlitic
za[n] iuh tlalcahualtitimania quimo[n]na{m}aquilti za[n] no ypilohuan ome[n]tin
cihua Tlacoyehua yhua[n] Teycui ohome cuachtli quimacaque yc nahui quicuic yn
ipatiuh tlalcahualli auh nima[n] zatepa[n] nocuel teoyotica omonamicti yn
omoteneuh Fran[cis]co Yaotl yn co[n]monamicti teoyotica ytoca Luysa Tlaco auh
yn icuac on za[n]n opa chanetiticatca yn itocayoca[n] Calipan auh yn omoteneuh
Luysa Tlaco cuetenchiuhqui tilmatenchiuhqui yhua[n] centetl o[n]matl tilmatli
quichiuh nima[n] yn Fran[cis]co Yaotl onpa ya yn Tepeyacac chilpatlahuac
quimamato yn quihualitquic yexiquipilli yn chilli nocuel ye quinamacato yn onpa
Matlatzinco centecpantlamamalli yn tlayolli yc mocouh nocuel yecuezcomatl yc
o[n]mocuh yn axca[n] quipia yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl
{36} Auh yn icuac ye motlayecoltia yn omoteneuhque Fran[cis]co Yaotl yhua[n]
yn inamic yn omoteneuh Luysa nima[n] quitoque ynic mocaltizque yn omoteneuh
Fran[cis]co Yaotl nima[n] quinnotz yn ima/c/huan yn Tlacoyehua yn Teycui
quimilhui nomachtzitzinhuane canon notlachihuiliznequi auh canel amo canpa
hueli y[n] nican Calipa[n] quen a[n]quimitalhuia ycuac nima[n] quitoque ca t/e/l
onca yn tahuitzin techmacatia ymocihuahuatzin catca ma
{F. 10v]
tel xitechmomaquili y/n/ ohome tocuach ma ye onca[n]
ce[n]omotlachichihuili auh yn icuac oiuh quicac Fran[cis]co Y/a/otl ce[n]ca
papac yc mononotz/q/ue yn inamic teoyoti/ca/ quimoncuepilique quimonmacaque yn
ohome yncu/a/ch yn Tlacoyehua yn Teycui ycuac nima[n] conpehua/l/tique ynic ye
tlacocohua Fran[cis]co Yaotl yhua[n] yn inamic yn itoca Luysa Teycui
quicocouhque yn metlatetl yn teytzcalli yn calnacaztetl yn tezontli yn ixquich
tepantetl atle oncan catca tetl qui[n] mochi quimococohuique ynic conchiuhque
calli yn axca[n] mani ye cenpohualli ye o[n]matlactli omome xihuitl yn icuac on
oiuh tlacat yn omoteneuh Juachin Tecoloatl yuh conitohua ye quitemacac yn tetl
yn pololli yece oc cenca tepiton yxquich cahuitl ye oncan cah auh za[n]
nauhxiuhtica yn itic catca calli yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl yn miquico ye
cenpohualli onchicuey xihuitl ycuac yn eztli teyacacopaquiz
{37} auh ynin omoteneuh Jua/c/hin Tecoloatl yuh conitohua ca zan ihuicallo
yn onpantli chinam/i/tl caltepotzco temi yhua[n] cen/tachado/pantontli
chinamitl yquepantli mochi quicenpiaya yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl yhuan ce
ycihuametl yn omoteneuh Luysa quipia yn Fran[cis]co Cohuatzincatl yhua[n] ce
huehuemetlatl yhua[n] ontetl acalli oquizolo yn Fran[cis]co Cohuatzincatl
ynantli quicouhca ho[n]matl ypa[n] tlaco ynic hueyac acalli auh yn tatli yyacal
catca namatl quipiaya yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl no yhua[n] yn
quipia oc onpantli yn chinamitl yn zan oquimonomacuili yehuatl yn cenpantli
caltitla[n] onoc yhua[n] yn tepiton cecni onoc chinamitl yn ixquich cahuitl
manque Fran[cis]co Yaotl yn Luysa Tlacoyehua yn ixquichica axca[n] ye
cenpohualli ye oncaxtolli omome xihuitl yzan oc ymomexti catca yn onpa
Calipa[n] macuilxiuhtica auh yn oiuh tlamic calli cexiuhtica yn oc ytic catcah
za[n] nauhxiuhtica nima[n] omiquico yn tatli omoteneuh ye cenpohualli ye
onchicuey xihuitl ye ixquich cahuitl ytic ca yn omoteneuh Juachin Tecoloatl ayc
y[n] ma ypa[n] mixnamiqui ytiachcauh quin iuhti axca[n] iye mochalania auh yn
icuac yn oco[n]mocaquiltique tlatoque señores all[cal]des motlanahuatilique
y/ni/c contemacazque testigos ynic quimoneltililia yn señores quimotlalilia yn
infirmas yca yn intocatzin.
Don Pedro de Sotomayor {rúbrica} Don
Mig[ue]l Damia[n] {rúbrica}
Don Al[ons]o Cost[antin]o.
all[cal]de {rúbrica}
Paso ante mi
M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano]
{rúbrica}
{F.
11r}
{38} r Yc matlactli onahui ylh/ui/tl y[n] metztli de set[iembr]e de mill e
qui[nient]os y setenta e un años yn tlatoque muy mag[nifi]co señores
all[cal]des ordinarios por su mag[estad] yn ipa[n] noble ciudad Xuchimillco yn
ixpantzinco hualla yn Juachin Tecoloatl quimonixquetzaco yn itestigoshuan Juan
Daniel Miguel Hernández Pedro Tochtli auh ynic huel melahuac tlatozque macoque
juramento yn ipal[tzin]co yn totecuyo Dios yhuan yn ilhuicac cihuapilli Santa
Maria yca yn imachio yn Cruz + ypa[n] quitlalique yn inyecma ylhuiloque yn tla
melahuac quitozque yn tlein ic tlatlanilozque ca yc quimocneliliz yn totecuyo
Dios yn tla yztlacatizque yc Diablo Mictlán quihuicaz yn imanima tlananquilique
yn omoteneuhque testigos quitoque ma yn mochihua amen.
{39} r Yn omoteneuh Juan Daniel Ytzcuin testigo chane Atlitic tlaxilacale
Colhuacatzinco Hueymillco yn achtopa ontlatlaniloc ye quezqui xihuitl ynemi yuh
conitohua ye onpohualli omatlactli omome xihuitl tlacpac omoteneuh ynic omacoc
juramento yeuac nima[n] ontlatlaniloc cuix nelli quimati yn iuh ca yn inetequipachol
yn ineteilhuil yn omoteneuh Juachin Tecoloatl tlananquili yn omoteneuh testigos
yuh conitohua quineltilia ynic ye nelli huel quimati ca yn itoca Fran[cis]co
Cohuatzincatl ynantzin catca huel nelli ycihuatlalpa[n] catca yn onca[n]
ytocayocan omoteneuh Atlitic za[n] tlalcahualtitimania ynin omoteneuh testigo
iuh conitohua yn hualmozcali yn huallachix aychcacapachiuhtoc zaz cenmantoc yn
tetotontin
{40} auh yn icuac on ye pochtequitia yn Fran[cis]co Cohuatzincatl ytatzin
catca ytoca Fran[cis]co Yaotl catca yn icuac huiya xihuitl ipa[n]
motlayecoltito yn hualla ye ohontlalnamacac yn omoteneuh ycihuauh catca
oconnamacac yn omoteneuh yn icihuatlal yn Atlitic mani yc quitolinih quimicti
quinnamaquilti za[n] no ypilohua[n] ynic ce ytoca Teycui ynic ome Tlacoyehua
ohome yn incuach quimacaque yn ipatiuh mochiuh tlalcahualli Atlitic manih yn
icuac on ye oiuh tlacat yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl onpa yn tlacat
yn itocayoca[n] Calipan auh yno iuh inic yn inantzin catca Cohuatzincatl
nima[n] occe cihuatl conan ca yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl yece za[n] concauh
nima[n] nocuel ye conan huel teoyotica co[n]monamicti yn itoca Luysa Tlacoyehua
yc ymomextin omo[n]tlalito yn onpa Calip/a/n on-
{F. 11v}
pa tlacat yn ytoca Juach/in/ Tecoloatl macuilxiuhtica
yn zan oc onpa catca Calipa[n] ni/m/a[n] mononotzque yn Fran[cis]co Yaotl catca
yni momextin y/n in/amic quicemitoque yni/c/ mocaltizque auh ynic amo canpa
hueli yn oncan cate
{41} ni/m/a[n] yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl quinnotz yn imachuan yn
omoteneuhque Teycui yn Tlacoyehua quimilhui tla xihualhuian nomachuane canon
notlachichihuiliznequi quen quimitalhuia canel amo canpa hueli yn oncan ticate
ycuac nima[n] quitoque yn omentin temachhuan tle timaytia yn titotlatzin canel
tito{ta}tzin auh ca onca yn itlalcahualtzin catca tahuitzin cuix itla onca[n]
otoconchiuhque auh ma onca[n] xo[n]motlachichihuilitzino canel maxcatzin
yhua[n] ma xitecho[n]momaquili yn ohome tocuach ycuac nima[n] yn omoteneuh
Fran[cis]co Yaotl nima[n] conpehualti ynic mocaltia yni momextin ynamic yn
omoteneuh Luysa Tlacoyehua yn icuac ye tlatlalanaya ynin omoteneuh testigo
nima/n/ quimilhui yn omenti cihua cuix amo anquitohua yno onquicouhque yn auh
quenin ye noc/u/el tlatlalana nima[n] quitoque ca otechmacac yn tocuach yc
oticmacaque ynic ye tlatlalana oyhu inin ynic huel yntencocac oc achtopa
tlalcohualeque ynic huel oncan omocaltique Fran[cis]co Yaotl Luysa
Tlacoyehua[n] quin mochi quicocouhque yn calnacaztetl yn tenpechtli metlatetl
yteytzcalli mochi quicocouhque yn tezontli yn tlapancuahuitl zan cexiuhtica in
tlamico calli
{42} Auh yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl catca za[n] nauhxihuitl yn itic
catca ycal nima[n] momiquili yn icuac yeztli teyacacopaquiz ye cenpohualli ye
onchicuei xihuitl catca onca[n] concauhtia yn inamic catca yn omoteneuh Luysa
Tlaco yhua[n] yn iconeuh yn omoteneuh Juachin Tecoloatl auh ymiquico Luysa
Tlaco ycuac yn quexixipochtli mania ye cenpohualli omome xihuitl yxquich
cahuitl oncan ooncahualotia yn omoteneuh Juachin Tecoloatl mochipa quipixtica
yn omoteneuh calli y/n/ onpa Atlitic mani zan ihuicallo mochiuhtica yn hepantli
chinamitl caltitla[n] temi mochi ycenmac catca yn Fran[cis]co Yaotl catca
{43} auh yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl zan oc o[n]monomacuili yn
cenpantli chinamitl caltitla[n] onoc ynic onpantli occecni onoc yece za[n] ye
oncan yn omoteneuh Atlitic yn quin oconcuic ycuac yn o[n]miquico y[n] omoteneuh
Luisa Tlacoyehua in ye cenpohualli
{F. 12r}
omome xihuitl yece yn calli ayc ytic motlalia yn
omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl au/h/ ynic mohuapauh ayc ytloc motlali yn
itatzin yehuatl ytloc mozcalti yn itla ytoca Tochtli catca yxquichin yn itlatol
testigo yn ica juramento oquineltili ynic huel quimati ca onca[n] chane yn
omoteneuh Atlitic auh amo quimati yn ipanpa ome metlatl yn ihua[n] ome calli
yhua[n] yn cuezcomatl auh za amo quimati yn tlacuilolli ynic neltitica yn
tlatoque señores all[cal]des quimotlalilia yn infirmas yca yn intocatzin.
Don Pedro de Sotomayor {rúbrica} Don
Mig[ue]l Damia[n] {rúbrica}
Don Al[ons]o Cost[antin]o.
all[cal]de {rúbrica}
Paso ante mi
M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano]
{rúbrica}
{44} r Yn omoteneuh Miguel Hernández Yaotl testigo chane yn onpa omoteneuh
Atlitic tlaxilacale Huitzilhuaca[n] yn Tepetenchi yn achtopa ontlatlaniloc ye
quezqui xihuitl yn nemi tlana[n]quili yn omoteneuh testigo iuh conitohua ye
o[n]pohualli onchicome xihuitl y[n] nemi tlacpac omoteneuh ynic omacoc juramento
ycuac nima[n] ontlatlaniloc cuix nelli quimati yn iuh ca yneteilhuil yn
inetequipachol yn omoteneuh /tachado: Juachin Tecoloatl/ ynic mixnamiqui y[n]
za[n] no ytiachcauh yn itoca Fran[cis]co Cohuatzincatl ycuac nima[n]
tlananquili yn omoteneuh testigo iuh conitohua quineltilia ynic huel nelli
quimati ca yn itoca catca Fran[cis]co Yaotl yn achtopa ycihuauh catca Zacatzin
ychpoch auh yn icihuatlal yehuatl yn itocayoca[n] Atlitic auh yn omoteneuh
Fran[cis]co Yaotl catca pochtecatia yn chane catca onpa ytocayoca[n] Calipa[n]
{45} auh yn icuac nemia xihuitl ipa[n] motlayecoltiaya yn icuac o[n] ye oiuh
tlacat yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl auh yn inantzin nima[n]
co[n]namacac yn ici-
Ypoliuhtica Juachin Tecoloatl.
{F. 12v}
huatlal y[n] mani omoten/e/uh Atlitic za[n] no
ypilohua[n] yn quimo[n]namaquilti oome cua/c/htli quimacaque yece a/m/o tle
oncatca tetl zan aychcacapachiuhtoya za[n] tel /qu/exquichto[n] yn ipa[n] catca
tetl auh yn icuac onacico yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl yn oquima{t} ca otlalnamacac
ycihuauh za cenca cualan motequipacho yc quitolini yn inamic auh amo huecatica
nima[n] momiquili
{46} Auh yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl nocuel ce conanca cihuatl ce
quichihuili ypiltzin za[n] no concauh nima[n] zatepa[n] teoyotica
co[n]monamicti yn itoca Luysa Tlacoyehua zan ye onpa catca yn itocan Calipa[n]
ycuac nima[n] mononotzque ynic mocaltizque yn Fran[cis]co Yaotl yhua[n] yn
Luysa Tlaco yuh quitoque yn ca amo canpa hueli yn onpa Calipa[n] yc nima[n]
quinnotz yn omentin omoteneuhque ymachhua[n] quimilhui nomachhuane tla
xicmocaquitica[n] canon notlachichihuiliznequi quen quimitalhuia ca amo canpa
hueli yni/c/a[n] ycuac nima[n] quitoque yn omentin ymachhua[n] tleyn
ticmitalhuia macamo za[n] hueli y[n] nica[n] auh ca onca yn iaxcatzin catca tahuitzin
ma onpa ximohuica yn Atlitic auh xitechmomaquili yn oome tocuach yn oiuh
quicaquin yn Fran[cis]co Yaotl catca cenca papac quintlatau/h/ti yn imachhua[n]
quinmacac yn ohome yncuach yc nima[n] quipehualti ynic ye tlacuicui yn onpa
ytocayoca[n] Atlitic
{47} auh ynin omoteneuh testigo ontlatlaniloc cuix yxpa[n] mochiuh ynic
macoque cuachtli yn temachuan tlananquili yuh conitohua huel yehuatl ytenco
quicac yn Fran[cis]co Yaotl y[n] inamic catca yn itoca Luysa Tlacoyehua quito
ca omacoque yn oome yncuach y{n} Teycui yn Tlacoyehua auh ynic mochiuh calli yn
onpa Atlitic huel yehua[n]tin yn ne oncahuil yn Fran[cis]co Yaotl yn Luysa
Tlac/o/ mochi quicocouhque yn calnacaztetl yn tenpechtli yn tezontli yn
teytzcalli yn tepantetl yn tlaquetzalli yn huepantli yn tlapancuahuitl yn
tlaxancamilli moch/i/ Chalco hualla za cexiuhtica yn tlamic calli yn axca/n/
mani yn onpa omoteneuh Atlitic
{48} auh yc niman ytic calacque yn calli nima[n] yn omoteneuh Luysa Teycui
cuetenchiuhqui catca yhua[n] tilmatentli quichiuh ynhua[n] centetl o[n]}matl
tilmatli cuelpachiuhqui quitquic yn onpa Tepeyacac yn omoteneuh Fran[cis]co
Y/a/-
{F. 13r}
otl catca yc quimamato chilpatlahuac yexiquipilli
nocuel ye quicahuato Matlatzinco ye quicohuato tlayolli centecpantlamamalli yc
nocuel ye o[n]mocuezco[n]cohuique yn axca[n] ytic ycac yn calli yn omoteneuh
Fran[cis]co Yaotl catca za[n] nauhxihuitl yn itic catca ycal nima[n] momiquili
yn icuac yeztli mania ye cenpohualli ye onchicuey xihuitl oncan conca[n]uhta yn
inamic catca yn omoteneuh Luysa macuilxiuhtica y[n] no miquico yni[n] omoteneuh
Luysa Tlaco nocuel ye onca[n] concauhta yn omoteneuh Juachin Tecoloatl ye
ce[n]pohualli ye onahui xihuitl nima[n] ycuac yn omoteneuh Fra[cis]co
Couatzincatl zan ino maco[n]mocuili yn onpantli chinamitl za[n] no onpa temi
Atlitic ca mochi yhuical ycalli quicenpiaya yn Fran[cis]co Yaotl catca
{49} auh yn omote{neuh} huey calli ye no ycuac cona[n] yn Fran[cis]co
Cohuatzincatl oc opacticatca quin ye ce xihuitl in ye mochalania yn ye
mahuatinemi yxquichin yn itlatol testigo yn ica juramento oquineltili auh amo
quimati yn ipanpa metlatl ome yhua[n] yn ontetl acalli auh ca amo quimati yn
tlacuilolli ynic neltitica yn tlatoque señores al[cal]des quimotlalilia yn
i[n]firmas yca yn intocatzin.
Don Pedro de Sotomayor {rúbrica} Don
Mig[ue]l Damia[n] {rúbrica}
Don Al[ons]o Cost[antin]o.
all[cal]de {rúbrica}
Paso ante mi
M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano]
{rúbrica}
{50} r Yn Pedro Tochtli testigo chane Colhuacatzinco yn tecpan yn Tepetenchi
yn achtopa tlatlaniloc ye quezqui xihuitl nemi tlananquili yn omoteneuh testigo
yuh conitohua ye onpohualli o[n]matlactli xihuitl y[n] nemi anozo oc nepa
tlacpac omoteneuh ynic omacoc juramento ycuac nima[n] ontlatlaniloc cuix
{F. 13v}
nelli quimati yn iuh ca yneteilhuil yn omoteneuh
Juachin Tecoloatl ynic mixn/a/miqui yn za[n] no ytiachcauh /y/n itoca
Fran[cis]co Cohuatzincatl yn quimocuicuilia yn inhue/h/uecal yhua[n] chinamitl
yepantli ycuac nima[n] tlananq/u/ili yn omoteneuh testigo yuh conitohua
quineltilia ca yn huehuecalli onca[n] mani yn itocayocan Atlitic ynic yecauh
ynic mochiuh huel yehuatl ypan tlato ypa[n] mixquetz yn omoteneuh Juachin
Tecoloatl ytatzin catca yn itoca Fran[cis]co Yaotl yhua[n] yn inantzin catca
ytoca Luysa Tlacoyehua auh yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl catca pochtecatia
motlayecoltiaya onpa nemiya yn xihuitl ypa[n] huel yno matca quipeualti ynic
mochiuh calli huel yno matca yn /t/lachpa[n] yn tlacuicuic yn tlatlalan yn onpa
omoteneuh Atlitic
{51} auh mochi quicocouhque yn teytzcalli yn tenpechtli metlatetl yn
calnacaztetl y/te/contli teycpalli cequi Chalco hualla yhuan mochi
tlapancuahuitl yn huepantli yn tlaxamanilli mochi Chalco hualla auh yn icuac
nocuel o[n]motlayecoltia yn omoteneuh Fran[cis]co Y/a/otl yn onyauh xihuitl
ypan auh ynin omoteneuh testigo yuh conitohua huel yehuatl tla mocuitlahuia tla
yxotia quitemaca yn tetl yn zoquitl yn ixquich monenequi yhua[n] yn tepa[n]tetl
qui[n] mochi quinextique quimococohuique
{52} auh ynic mochiuh tepantli acan necia yn omoteneuh Fran[cis]co
Cohuatzincatl zan ichan nemia yn itlatzin yn itoca Pedro Tochtli auh yn
omoteneuh Juachin Tecoloatl ye iuh cualton ye nentinemi no quitemacaya yn
zoquitl yn tetl ymanel ye yc motlapacho calli nima[n] acan moquetzato yn
omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl zan ixquichin ynic otlatolmelauh testigo yn
ica juramento oquineltili auh ca amo quimati yn tlacuilolli ynic neltitica yn
tlatoque muy mag[nifi]cos señores ypanpa quimotlalilia yn infirmas yca yn
intocatzin.
Don Pedro de Sotomayor {rúbrica} Don
Mig[ue]l Damia[n] {rúbrica}
Don Al[ons]o Cost[antin]o.
all[cal]de {rúbrica}
Paso ante mi
M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano]
{rúbrica}
{F.
14r}
{53} r Yn ipan noble ciudad Xuchimillco yc omilhuitl ymetztli de setiembre
de mill e qui[nient]os y set/e/nta e un años yn tlatohuani /m/uy mag[nifi]co
señor don Gaspar del Castillo gouernador juez p/o/r su mag[estad] yn ipa[n]
omoteneuh noble ciudad Xuchimillco y señor don Miguel Damian all[cal]des
ordinarios por su mag[estad] yn audiencia teuctlatoloyan yc oppa
ocomocepancaquititzinoque yn informacion yn intechcopa yn Fran[cis]co de la
Cruz Cohuatzincatl ymixnamiqui za[n] no yteyccauh yn itoca Juachin Tecoloatl
chaneque Colhuacatzinco Matlaccalco yn Tepetenchi yn itech pohui omoteneuh
noble ciudad Xuchimillco yn quimocuicuilia yn calli onpa mani yn itocayocan
Atlitic yn ihuan pohui yepantli chinamitl yn za[n] no onpa temi omoteneuh
Atlitic huel cenca oco[n]macica machititzinoque yn iuh melahuatica caquiztitica
huel nelli yn icihuatlal catca yn Fran[cis]co Cohuatzincatl ynantzin catca yn
itoca Luysa Tlacoyehua
{54} auh huel yno matca quinamacac quinnamaquilti za[n] no ypilohua[n] ynic
ce za[n] no ytoca Luysa Tlaco ynic ome Juana Teycui necoc canpa quineltilia yn
testigosme auh za[n] no yhuan necoc canpa quineltilia yn omoteneuhque
testigosme ynic nelli yn omoteneuh Juachin Tecoloatl ynantzin catca yn itoca
Luysa Tlacoyehua yn icuac ye teoyotica ynamic mochiuhtica yn tatli yn itoca
Fran[cis]co Tochtli catca occeppa huel ymomextin quimocohuique quitzinquixtique
yn zan oc tlalcahualli catca Atlitic mani yn tlalcohuanime catca omoteneuhque
in Luysa Tlacoyehua Juana Teycui quincuepilique quinmacaque yn ohome ycuach
ynic huel oncan pacca yocoxca o[n]mocaltique quinepanchiuhque yn incal yn
axca[n] mani Atlitic yetemani yn icuac yno huel onpachiuh yn inyollotzin
motlatzontequiliquilique yhua[n] motlanahuatilique yn icatzinco su mag[estad]
yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl quipiaz yn ye ixpa quipia onpantli
chinamitl yn cenpantli caltepotzco onoc ynic onpantli za[n] no ytloc yn onpa
omoteneuh Atlitic
{55} auh yn omoteneuh Juachin Tecoloatl yn quenin quipixtica yn calli
Atlitic yn ehtemani yhuan yn cenpantli za[n] no caltitlan onoc ytech
quimocahuilia quipiaz yn iuh ymac ca zan iuh yma/c/ quimocahuilia ynin amo
za[n] nen yn iuh omotlanahuatilia yn tlatoque muy mag[nifi]co señores
gouernador juez yn all[cal]de ca ytech oquimocuilique oquimanilique yn iuh
caquiztitica neltitica yn intlatol yn testigos yn ica juramento
oquineltililique auh ynin tla-
{F. 14v}
tzontequiliztli onixpantililozque onca quitilozque yn
omoteneuhque Fran[cis]co Cohuatzincatl yhua[n] yn Juachin Tecoloatl ynic
qui/mon/eltililia yn tlatoque muy mag[nifi]co señores quimotlalilia yn
infirm/a/s ytocatzintica.
Ba[ltasa]r del Castillo {rúbrica} Don
Miguel Damiá[n] {rúbrica}
Don
Al[ons]o Cost[antin]o all[cal]de
{rúbrica}
Paso ante mi
M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano]
{rúbrica}
{56} r Ychicuacemilhuioc ymetztli setiembre de mill e qui[nient]os y setenta
e un años yn señor Alo[nso] Constantino all[cal]de ordinario por su mag[estad]
yn ipa[n] noble ciudad Xuchimillco onixpantililoque oncaquitiloque ynin
tlatzontequiliztli yn Fran[cis]co Cohuatzincatl Juachin Tecoloatl ycuac nima[n]
tlananquili yn omoteneuh Cohuatzincatl quito ca oc ninot/e/ylhuiz nictoca
niquitlaniz yn justicia auh y[n] /omoten/euh Juachin Tecoloatl quito pachihui
yn iyollo canel ynantzin ytatzin quicahuilitia ye ippa yuh ca yn ca nelli
yyaxca ytlatqui
{57} auh yn señor al[cal]de yeilhuitica co[n]momaquili termino yn omoteneuh
Fran[cis]co Cohuatzincatl yn azo nelli moteilhuiz auh yn tlacamo tle
quihualitquiz yn itlatol nima[n] lones posesion macotiuh yn omoteneuh Juachin
Tecoloatl ymixpan omochiuh Pedro Aluarez procurador yhua[n] Jacobo Lazaro
escriuano ynic quimoneltililia yn señor all[cal]de quimotlalilia yn ifirma yca
yn itocatzin.
Don Al[onso]
Cos[tantin]o all[cal]de {rúbrica}
Paso ante mi
M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano]
{rúbrica}
{58} Pag[o] A[lons]o de Heredia por Fran[cis]co de la Cruz de la vista deste
[pro]ceso hasta aquí por onze hojas en que se taso e [pre]sentacion del poder
cinco reales.
Al[ons]o de Heredia
Joan Serrano {rúbrica}
{F. 15r}
{59} Nos el presidente e oydores de l{a} audiencia real de la Nueva Spaña
hazemos saber a vos el escrivano o escrivanos ante quien a pasado o pasa o en
cuyo poder esta el processo e autos de que de yuso en este n[uest]ro
mandami[en]to se hara mincion e a cada uno de vos a quien fuere mostrado que
ante nos parescio Fra[cis]co de la Cruz yndio natural de la ciudad de
Suchimillco y por una peticion apelo ese p[e]d[i]m[en]to ante nos en grado de
apelacion nulidad e agravio de una suya contra el dada y pronunciada por
Al[ons]o Costantino all[cal]de hordina[ri]o de la d[i]cha cibdad y en favor de
un Joachin Teculuad sobre unas casas solar y tierras que avia heredado de sus
padres q[ue] nos pedia y suplicava le obiesemos por p[rese]ntado en el d[i]cho
grado mandandola dar n[uest]ro mandami[ent]o conpulsorio para que le diese des
un treslado y del proceso e autos [en e]l caso [presentado]
{60} lo qual por nos visto mandamos dar y dimos el presente por el qual vos
mandamos que dentro de tres dias primeros siguientes de como con el fuere des
requeridos deys y entregueis a la parte del d[i]cho Fran[cis]co de la Cruz
yndio un treslado del proceso del dicho pleito que de suso sea fecho mincion
con todos y qualesquier autos a el tocantes y p[er]tenescientes sin que falte
cosa alguna su[scri]pto [en] linpio conforme al aranzel dest/os/ reinos firmado
signado cerrado y sellado en pu[bli]ca forma en manera que haga fee pagando los
derechos que por ello ovieredes de av{er} los quales a contad y firmad al fin
dello para que lo p[re]sente ante nos en guarda de su d[erech]o lo qual asy
hazed y cumplid so pena de cien pesos de oro para la cam[ar]a y fisco de su
mag[estad] fecho en Mex[i]co a treze dias del mes de otubre de mill y
qui[nient]os y setenta e un años.
El doctor Villalobos {rúbrica} [Oi]dor
Vasco de Puga {rúbrica}
El doctor Pedro Farfan {rúbrica}
Por m[anda]do de l{a} aud[iencia] r[ea]l
Gurdian Casa Sano
Compulsorio para [que] un escrivano de el treslado de
cierto processo a
pedimi[en]to de Fran[cis]co de la Cruz indio de
Suchimilco.
S[ecretari]o Cassa
Sano
{F.
15v}
{61} En la ciudad de Suchimilco quinze dias del mes de otubre de mill e
qui[nient]os y setenta e un años e yo el escrivano y sus[cri]pto notifique el
mandami[en]to e compulsorio desta otra p[ar]te cont[eni]do de la r[e]al
aud[iencia] de Mexico Miguel de la Cruz es[cri]vano de los naturales desta
ciudad ante [qu]ien parece aver pasado el proceso que [en e]l se haze mincion
en su persona el [qua]l dixo questa presto de [en]tregar el d[i]cho proceso
originalm[en]te y asi lo exhibio y [en]trego a mi el p[resen]te es[cri]vano.
T[esti]go [Chris]poval de Guevara y Ju[an] Baz[que]z y P[edr]o Hern[ande]z
alguaciles naturales desta ciudad doy fee dello.
M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano]
{rúbrica} Hernan Lopes es[criba]no de su
mag[estad] {rúbrica}