Manuscritos Inicio

Facsimilar Presentación Traducción
MANUSCRITO 029

 

 

 

 

MANUSCRITO 029

 

 

 

 

 

f. 00a

 

 

 

 

 

en tejuelo: MEXICAIN 29

sello  de la calección Aubin-Goupil

=1er volume_ f[oli]o 399_

 

 

 

 

 

 

 

M

 

Manuscrit figuratif

Original sur papier indigene

“d’agave mexicana”

Piece justificative d’un proces

Entre F[rancis]co de la Cruz Cohuatzincatl

Yndio natural de Xuchimilco et

Joachim Tecoloatl, relatirement à des

Immeubles, des champs et des loyens.

Mexico 13 oct[ubre] 1571.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Haut: 0.52 Larg: 0.40

No. 29

 

 

 

{F. 1r}

 

{1} /J/oachin

Ciudad de Such{imil}co                                                          y Cuecu{ex}/...../

Fran[cis]co Coaztin                                                                 y el /…../

con Joachin Tecoloatl con/tra/                                                de la casa /...../

Fran[cis]co de la Cruz /y......./                                                 autor Pe /...../

Ciudad sobre  v/......./  tie[rras] {que son ti……./                     doi y lo on/...../ 

Actor    Receptor Sande                                                        actor ella el /...../

r Cuecuex fue bisahuelo de Fran[cis]co de la +                       treslado su/..../

r Acacahuehue fue hijo suyo abuelo de Fran[cis]co de la +    suyas y no /..../

y a Tlaco fue hija de Cacahuehue nieta de Cuecuex              tra vez con /..../

esta fue casada con Fran[cis]co Yaotl y fueron p[a]dre           /....../

y m[a]dre de Fran[cis]co de la + Coaztin [que] litiga                y /....../

y a Tlaco m[a]dre del actor /  nn/cho... /                                    trasunte con su /...../

Fran[cis]co Yaotl su padre se caso otras dos vezes             el g[obernado]r y

y del tercero matrimonio ubieron a Joachin                     al[cal]des adjudica{ron}                                                                                                                                                                                                                                                                                                 

                                                                                       llon a Joachin rreo y /..../

   [fil                                                                                     tor Fran[cis]co de la +

                                                                                        acusa/...../

                                                                                        hizo [pro]banza ye /..../

 

{F. 1v}

                                 Muy poderoso Señor

                                                                                             Acusa {por re-}

{2} Los veedores del oficio de los tundidores                            beldia

de los sapateros dezimos que por v[uest]ra                             pedi[men]to

al{tesa} dado dar treslado de una peticion por                         el proseso                                                                  

presentada y se le notifico y no ves a reve/ldia/

alguna acusamosle la rebeldía

r A v[uestr]a altesa pedimos y suplicamos / .../

sado y mande hazer según y como ten/ia/

r Otro le pedimos y suplicamos que la

lleve el proceso a fin de dilatar la cau/sa/

con pena lo buelva y pedimos ju/sticia/

    Andres Hernandez {rúbrica}

{F.  2r}

 

{3} /.../ de otu[bre] del LXXI años

/.../ore° Casa Sano deste partido /..../

Fran[cis]co de la Cruz yndio natural de la ciudad de S/uchi/-

millco apelo y me presento ante  v[uestr]a a/ltesa/

en grado de apelacion nulidad y agrabio de cer /una/

sentencia que contra mi dio y pronuc/io/

Costantino all[cal]d[e]  hordinario de la d[ich]a ciudad /de/

Suchimillco y en fabor de un Joachin Tecu/loatl/ sobre ciertas casas y solar y tierras que {here}de de mis padres.

r A v[uest]ra al[tes]a pido y su[pli]co me aya por presenta{do} en el d[i]cho grado y mande se me de manda[mien]/to/ compulsorio para que el escribano me de lo procesa/do/ para traello a esta corte y pido jus[tici]a.

{Una anotación en francés: Appartenant

                                                   a                                                   

                                              E. Eug Goupil

                                                   {rúbrica}

                                                París 1889}

{F.  2v}

{4} {Al margen izquierdo dice: Fran[cis]co de la Cruz yndio d{e} Suchimillco contra Joachin sobre tierras e casas

en seis de otubre del 71

          /...se le de..../}

{F.  3r}

 

{5} {Una anotación en francés: Appartenant

                                                   a                                                  

                                              E. Eug Goupil

                                                   {rúbrica}

                                                París 1889}

{F. 3va}

 

{6} r  Pal/…./  nantian Xaltenpa[n]

[Con escritura en posición vertical dice: Ahuitzoc             XX

       Oztotenpitzacco                                                                 XL

calli

 

Texto nahuatl

  

{F. 3vb}

 

{7} Fran[cis]co Cohuatzincatl yc mixnamiqui yn iteyccauh ytoca Juachin Tecoloatl de otubre de mill e qui[niento]s setenta e un a[ño]s.

{F.  4r}

Muy mag[nifi]co Señor

{8} Yn /n/ican ypa[n] noble ciudad Xuchimillco ycemilhuiac y[n] metztli de julio de mill e qui[niento]s e setenta e un años yspantzinco yn tlahtohuani muy mag[nifi]co señor don Baltha/s/ar del Castillo governador juez yn ipan omoteneuh noble ciudad yhua[n] ynic n/o/huia[n] ynima{n} mochiuhtica yn icatzinco su mag[estad] onnecico yn izcatqui peti[ci]on tlaihtlaniliztli  yn iuh nica[n] conihtohua contenehua.

 

{9} Juan Texeda nip[ro]curador yn ipa[n] noble ciudad Xuchimillco ypa[n] nontlatoa yn itoca Fran[cis]co Cohuatzincatl Tepetenchi pohui ytlaxillacalpan Colhuacatzinco Matlacalco noconitalhuia yn inetoliniliz yn ineteq[ui]pachol yehica ypampa yn ihuehuecha[n] huel onca[n] quicauhtia yn iachtontzin yn icoltzin yn ina[n]tzin yehica ca ycihuacha[n] yn inantzin auh y[n] iehuatl yn itatzin zan tehuic monemitiaya yn onpa yn Michuaca[n] yn itocayoca[n] Atlitic ye ompoalxiuitl on/ce/ y[n] momiq[ui]li yn ina[n]tzin yn ipa[n] notlatoa yn itoca Fran[cis]co Cohuatzincatl

 

{10} Auh yn itatzin ye no cecni o[n]monamicti yn inamic mochiuh ytoca Luysa /Tl/aco onca[n] otlacat yn itoca Juachin Tecoloatl yn axca[n] zan texixicoliztica y[n]ic quimaxcatiznequi y[n] huehuecalli auh ynic huel tocomochihuiliz y[n] motlatocatequitzin ma ontlatoca[n] y[n] quimati yn iuh catqui y[n]tlacatiliz ma comelahuaca[n] ca ye oc nemiac yn oquitlacotia yn inantzin yn axca[n] moteylhuia yn itoca Juachin Tecoloatl ynic cecni oquinamacac callali Huitzilhuaca[n] yoa[n] ompa[n]tli chinamitl Acomolco ytocayoca[n] yni mochi ynetoliniliz mochihua yn ipa[n] no[n]tlatoa

 

{11} Y[n] mixpantzinco ypanpa yn axca[n] cenca nicnotlatlauhtilia y[n] motlatocayotzin ma yca yn itlayecoltilocatzin to[tecuyo] Dios yhua[n] su mag[estad] maquicnopilhui y[n] motlatocayotzin yn ipa[n] nontlatoa yhua[n] ma xicmottili yn iuh cat yn ineyxcuitil ynic ytech toco[n]maniliz y[n] motlatocatequitzin ye ixquich ynic niquitlani jus[tici]a yn ipal[tzin]co su m[a]g[estad]

                                                Juan Texeda

                                                P[ro]curador {rúbrica}

 

{12} r Auh in ihquac yn oquimocaquitilitzino yn omoteneuh tlahtohuani señor gove[rnad]or juez quimocelilitzino  auh yeceh nima[n] quicactihcaya yn o[n]teilhuillo yn itoca Juachin Tecolloatl ynin peticion  auh nima[n] motlanahuatili yn tlahtohuani señor gove[rnad]or juez yn icatzinco su mag[estad] oq/ui/yomestin o[n]tlapohuazque quimocaquitiz y[n] queni[n] huel amilotica ynic o/m/ochalania ynic zatepa[n] quimochihuiliz yn quen amilo o[n]monequiz jus[tici]a ynic neli yuh motlanahuatillitzinohua yn tlahtohuani señor gove/r/na/d/o/r/

{F. 4v}

juez ynic quimoneltililia nican quimotlalilia ymfirma yt/oc/atzintica f[ec]ho ut supra 

                                               Ba[ltasa]r del Castillo {rúbrica}

Paso ante mi

M[art]in Vazquez escri[vano] non[bra]do {rúbrica}.

{F.  5r}

 

{13} Yn ipan yc matlaquilhuitl ymetztli de setiembre de mill e qui[nient]os y setenta e un años yn tlatoque muy mag[nifi]cos señores y señor don Pedro de Sotomayor y señor don Miguel Damián y señor Al[ons]o Costantino all[cal]des ordinarios por su mag[estad] yn ipa[n] noble ciudad Xuchimillco ymixpantzinco hualla yn itoca Fran[cis]co de la Cruz Cohuatzincatl chane Tepetenchi Colhuacatzinco Matlaccalco conitlanico justicia yn ipanpa yteyccauh quixixicoznequi yn it/o/ca Juachin Tecoloatl ye quelehuiliznequi quicuiliznequi yn ihuehuecal yn onpa mani yn itocayocan Atlitic yn calli quixnamicticac yn tonatiuh calitiyoh yhua[n] tepiton ythuallo yhua[n] occentetl calli cuauhtlacopa ytzticac yhuan onpantli callalli chinamitl caltepotzco temi ye icalaquianpa yn tonatiuh matlatlaccuemitl ome hey ynic huehueyac centetl macuiltepatlahuac centetl zan ehtepatlahuac ynin huel yhuehuetlal quicahuilitia yn iachtoncohco yn itoca  Cuecuex catca yhuan oc cecni tlalcahualli mani Callipan icayah yn onpa Huitzilhuaca[n] ynin omoteneuh calli ycalcohual catca yn inantzin omoteneuh Fran[cis]co de la Cruz Cohuatzincatl yhua[n] onpantli huehuetlalli Acomolco temi cecenpohualcuemitl  o[n]mamacuilli ynic huehueyac zan ehetacatl ynic papatlahuac ynin yn callalli yhua[n] yn onpantli chinamitl mochi oquinanamacac yn Juachin Decoloatl ynantzin yhua[n] conitohua ca yn i[n]tatzin catca ytoca Fran[cis]co Yaotl yn itlaltzin catca zan ixquich yn motenehua Atecocoltenco calli catca yhua[n] tepiton ytlalcahuallo auh yn icuac otli moquequetz ceitin yn calli huel ypa[n] tlamelauh yn otli auh yn oc achiton mocauh za[n] no  oquinamacac yn Juachin Tecoloatl ynantzin catca yn itoca Luysa Tlaco omic.

 

{14} r Auh yn omoteneuh Fran[cis]co de la Cruz Cohuatzincatl yuh  conitohua conpohua yn itlacamecayo yn huel yehuatl huehue yn iachtoncocol yn omotenehua Cuecuextzin catca yn itechcopaquiz yn ipiltzin mochiuh ytoca Zacahuehue auh ynin omoteneuh Zacahuehue macuiltin yn ipilhuan catca ynic ce cihuatl Tiacapa[n] catca amo pilhuatiuh ynic ome ytoca catca Tetzauh yeintin yn/p/ilhua[n] catca za[n] moch micque ynic yei za[n] no cihuatl Tlaco /c/atca yehehuatl yn co[n]mocihuahuatico yn omoteneuh Fran[cis]co Ya/o/tl za[n] tehuic nemico ynic onca[n] tlacat yn omoten/euh/ /Fr/an[cis]co de la Cruz Cohuatzincatl yhua[n] oc omentin ytiachcahuan catca

{F.  5v}

on omicque ca ycel onocauh

 

{15} Auh yn icuac o[n]/mocihuat/ic yn omoteneuh Fran[cis]co de /la/ Cruz yn itatzin nocue/l/  cecni o[n]monamicti co[n]monamictiya yn itoca  Magdalena Cihuanenetl omentin ynpilhua[n] tlacatca za[n] no micque yc zatepan no icel teoyotica o[n]monamicti yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl catca co[n]monamicti teoyotica yn omoteneuh Luysa Tlaco onca[n] tlacat yn omoteneuh Juachin Tecoloatl. Auh yn omoteneuh Luysa Tlaco za[n] quimopoliuhcatoca centetl chalchihuitl motenehua xictic yhua[n] macuiltetl tecomatl anahuacayotl yhua[n] matlactzontli o[n]nahui cacahuatl yhua[n] macuilcomitl hetl

 

{16} Auh yn icuac mochtacapilhuatica Luysa Tlaco cemacalli yn icin Fran[cis]co de la Cruz cuezcomac quiquixtito yn inamic catca M[art]in Tolnauacatl yn itoca Ana Tiacapa[n] yhua[n] nappa quiteq/ui/to Cuetla yn ichil Xaltoca[n] quinamacato. Auh yn /icuac/ inic ychtacaconeuh Luysa centetl ytilma y/n/ Fran[cis]co de la Cruz ynic quimiliuhtica yzquitlamantli y/a/ yn ineteilhuil yn omoteneuh Fran[cis]co de la Cruz yuh conitohua yn ye quipixtica yn imac ca yn icihuatlatqui ynantzin ye onpohualxihuitl ypa[n] ce xihuitl auh ye quin iuhti axca[n] ye texixicoznequi yn omoteneuh Juachin Tecoloatl ca amo ytlatqui yyaxca yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl catca ca za[n] tehuic nemia. Auh yn icuac yn oco[n]mocaquititzinoq[ue] yn tlatoque muy mag[nifi]co señores all[cal]des co[n]mitalhuique ynic testigos contemacaz Fran[cis]co de la Cruz ynic quimoneltililia quimotlalilia yn infirmas yca yn intocatzin.

Don Pedro de Sotomayor {rúbrica} Don Miguel Damian all[cal]de {rúbrica}

Paso ante mi

Don M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano] {rúbrica}                                                                                                                           

 

{17} Ymatlactiyoc ozce ylhuitl ymetztli de setiembre de mill e qui[niento]s y setenta e un años yn tlatoque muy mag[nifi]cos señores all[cal]des ordinarios por su mag[estad] yn ipa[n] noble ciudad Xuchimill-

{F. 6r}

co ymixpan[tzin]co hualla yn Fran[cis]co de la Cruz Cohuatzincatl quimonixquetzaco yn itestigohuan Pedro Yhuipanecatl Ana Tlacapan  Alonso Tizahua auh ynic huel melahuac tlatozque macoque juramento yn ipal[tzin]co yn Dios yhuan yn ilhuicac cihuapilli Santa Maria yca yn imachio yn cruz + ypan quitlalique yn inyecma ylhuiloque yn tla melahuac quitozque yn tle inic tlatlanilozque ca yc quimocneliliz yn Dios yn tla yztlacatizque yc Diablo Mictlan quihuicaz yn imanima tlananquilique yn omoteneuhque testigos quitoque ma yn mochihua amen.

 

{18} r Yn Pedro Yhuipanecatl testigo Colhuacatzinco Hueymilco pohui yn Tepetenchi yn achtopa ontlatlaniloc ye quezqui xihuitl ynemi yuh conitohua yehepohualli xihuitl tlacpac omoteneuh ynic omacoc juramento ycuac niman ontlatlaniloc cuix nelli quimachilia yni ahca yneteilhuil Fran[cis]co de la Cruz Cohuatzincatl tlananquilli yn omoteneuh testigo iuh conitohua quineltilia ynic ye nelli yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl huel nelli yn iaxca yn itlatqui yn inantzin catca yn calli mani Atlitic yn huey calli quixnamicticac tonatiuh calitiyo ynic ontetl caltepiton cuauhtlacopa ytzticac yhua[n] yn ithuallo mochiuhtica yhuan chinamitl caltepoztzco temi yn icalaquianpa tonatiuh oc cenpa[n]tli cecni onoc yece za[n] no onca[n] amo hueca quitztica auh ynin yn omoteneuh testigo yuh conitohua quineltilia ye achto mic yn Fran[cis]co Cohuatzincatl ynantzin auh occecni monamicti ca conan ca yn itoca Luysa oncan tlacat yn itoca Juachin.

 

{19} Auh yn icuac mic yn Fran[cis]co Yaotl catca ycuac yn eztli teyacacopaquiz ynyc cenpohualli omey xihuitl catca yuh conitohua quinnotz nahui tlacatl yehehuatl yn omoteneuh testigo yhua[n] yn Bartholome Mixquiahuacatl Fran[cis]co Ytzcuin Luysa Tetoca quimilhui xicmocaquitica[n] yn a[n]tlaxilacaleque huel anquimomachitia canel yhuictzinco ninemia ynonamictzin catca auh ynin calli yn itic nonoc /c/anel mochi ytlatqui auh canel ye ic onitemaceuh ca no/m/ac opop/ol/ohuac canel ye naxca ye notlatqui auh ynin mo/t/olinia y[n] nopilhua yn Fran[cis]co Xochteca yn Juac/hin…../ui[n] nepa[n] macatiuh ymomextin ytic yezque yn calli yhua[n]

{F. 6v}

yn caltepotzco temi onpantli chinamitl yn Juachin /ca/naz yn tepan tech onoc a/uh/ yn Fran[cis]co Xochteca ic ca/na/z yn oc ce[n]pantli yn icalaquianpa onoc tonatiuh yhua[n] /y/n oc cenpantli cecni onoc

 

{20} auh ynin yn omoteneuh testigo y/u/h conitohua quineltilia yn ipanpa onpantli chinamitl Acomolco temi cecenpohualcuemitl yehetepatlahuac ytencopa yn omoteneuh Luysa monamacac chichicuacen tomines mocuic ytech monec yn Luysa yn icuac cocoliztli mania quexixipo/ch/tli

 

{21} yhua[n] ynin yn omoteneuh testigo yuh conitohua quineltilia yn omoteneuh Luysa za[n] no ytencopa monamacac yn chinamitl Acocolpa[n] onoc cenpohualcuemitl matlactepatlahuac cenpohualli tomines mocuic ynin ycuac yn teoyotica monamicti yn omoteneuh Fran[cis]co  Couatzincatl

 

{22} yhuan ynin omoteneuh testigo yuh conitohua quineltilia ca yn omoteneuh tatli yn Fran[cis]co Yaotl ca/tc/a /au/h yn inamic catca yni momextin omoteneuh Luysa h/uel/ yn omextin quichiuhque quitlamilique yn calli omot/e/neuh y[n] mani Atlitic yxquichin yn itlananquililiz yn omoteneuh testigo yn ica juramento otlatolmelauh auh amo quimati yn ipampa cacahuatl yn chalchihuitl yn tecomatl yn etl yn chilli yn cintli cemacalli zan ye ixquich ynic otlananquili auh ca amo quimati yn tlacuilolli ynic neltitica yn tlatoque señores all[cal]des quimotlalilia yn infirma yca yn intocatzin.

Don Pedro de Sotomayor {rúbrica} Don Mig[ue]l Damia[n] {rúbrica}

                                                        Don Al[ons]o Cost[antin]o. all[cal]de {rúbrica}

Paso ante mi

M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano] {rúbrica}

 

{23} r Yn Ana Tiacapan testigo ynamic catca Juan Huitznahuatl Colhuacatzinco tecpa[n] pohui yn Tepetenchi yn achtopa ontlatlaniloc ye quezqui xihuitl y{n} nemi yuh conitohua yehepohualli ypa[n] nauhxihuitl y{n} nemi tlacpac omoteneuh ynic omacoc jura-

{F. 7r}

mento ycuac nima[n] ontlatlaniloc cuix nelli quimati yn iuh ca yn itequipachol yn ineteilhuil yn Fran[cis]co de la Cruz Cohuatzincatl ycuac nima[n] ontlananquili yn omoteneuh testigo yuh comitohua quineltilia ynic ye nelli yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl yn itatzin catca ytoca Fran[cis]co Yaotl auh yn co[n]mocihuahuati zan ihuic nemia yn itoca Tlaco yn ichpoch catca /Cu/azacatzin auh mochi ycihuatlatqui ycihuatlal yn ipa[n] mani calli yn onpa ytocayoca[n] Atlitic yhuan yn caltepotzco temi onpantli chinamitl ynin huel nelli cihuatlatquitl yn omoteneuh Tlaco yehua catca quicahuilitia yn itatzin catca yn itoca Cuazacatzin auh yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl catca yn tatli zan ixquich yn ihuehuetlatqui yn icallal catca yn onpa ytocayoca[n] Atecocolco.

 

{24} Auh yn icuac otli moquequetz huel ypa[n] tlamelauh yn otli ynic xitin yn za achiton otenco mocauh tlalcahualli huel y[n] no matca quinamacaque yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl yhua[n] yn inamic catca yn omoteneuh Luysa. Auh yn calli yn onpa mani omoteneuh Atlitic huel yehuantin yntlaquetzal yntlachihual yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl yhua[n] yn inamic catca yn itoca Luysa huel onca[n] tlacat yn itoca Juachin Tecoloatl yxquichin yn itlatol testigo yn ica juramento oquineltili auh amo quimati yn ipanpa cacahuatl y[n] chalchihuitl yn tecomatl yn etl yn chilli yn cintli zan ixquich oquineltili yn ixquich huel quimati auh ca amo quimati yn tlacuilolli ynic neltilica yn tlatoque señores all[cal]des  quimotlalilia yn infirmas yca yn intocatzin.

Don Pedro de Sotomayor {rúbrica} Don Mig[ue]l Damia[n] {rúbrica}

                                                        Don Al[ons]o Cost[antin]o. all[cal]de {rúbrica}

Paso ante mi

M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano] {rúbrica}

 

{25} r Yn Alonso de San Fran[cis]co Tizahua testigo chane Matlaccal/co y/n Tepetenchi yn achtopa ontlatlaniloc yc quezqui xihuitl y[n] nemi

{F. 7v}

yuh conitohua yehepohualli xihuitl ynemi anozo /o/c nepa /tachado: ycuac nima[n] ontlatlaniloc cuix ne/ tlacpac omo/te/neuh ynic omacoc juramento ycuac niman ontlatlaniloc cuix nelli quimati yn iuh ca ynetequipachol Fran[cis]co de /la/ Cruz Cohuatzincatl ycuac nima[n] tlananquili yn omoteneuh testigo yuh conitohua quineltilia ynic ye nelli yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl huel nelli yn inantzin catca huel ycihuatlal yn ipan mani calli ontetl onpa yn itocayoca[n] Atlitic yni[n] yn omoteneuh testigo iuh conitohua quineltilia huel yehuatl ytenco quicac yn Fran[cis]co Cohuatzincatl ytatzin yn itoca catca Fran[cis]co Yaotl quilhui tla xihualmohuica nomachtzine ca y[n] nonamictzi[n] zan ihuic oninemia.

 

{26} Auh canel ye omomiquili ye oncanili y[n] nica{n} yn itocayoca Calipa[n] in anozo nonnotlachichihuili omonexiti cuauhtzin yece ynic ninelleltia amo tlapatlahua canel otlatlacot/i/ y/n/onamictzin yn itlalcahual quimo[n]macatia yn ipi/l/oh/ua/[n] yn Luysa Tlaco yn Juana Teycui ycuac nima[n] qu/i/nanquili ynin omoteneuh testigo quilhui tla timaytia niccauhtzine macihui yn oquimotemaquilitia monamictzin cuix ytla oncan oconchiuhque ca zan iuh tlalcahualtitimani maquica[n]quican quen quitozque ycuac nima[n] quito yn Fran[cis]co Yaotl catca ca ye cualli nomachtzine tla quicaquica[n] quen quitozque.

 

{27} Auh ynin omoteneuh testigo nima[n] quinnonotz yn omoteneuhque Luysa Tlaco Juana Teycui yuh quimilhui ynic mocaltiznequi yntlatzin yn Fran[cis]co Yaotl yn onca[n]  Atlitic auh nima[n] quitoque yn Luysa Tlaco Juana Teycui ca cenca cualli ma motlacuicuili canel totatzin cuix ytla onca[n] otictlalique macamo ye techmolcahuiliz canel quimomachitia ynic ome cuachtli tictomaquilique tahuitzin auh azo ytlatzin techmomaquiliz auh yn oiuh quicaquin yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl catca za[n] nima[n] ycuac ytech mopilo ynic ye tlacuicui yn onca[n] omoteneuh Atlitic quito ca ye cualli ytlatzin niquinnomaquiliz y[n] nomachhua[n] ca nopilhua[n] macamo motequipachocan yc pacayocoxca conchiuh yn calli yn axca[n] mani yn centetl huey calli calitiyo yquizayanpa ytzticac yn tonatiuh yn caltepiton cuauhtlacopa ytzticac yn iu mochiuh ye iuh teoyotica ynamic yetica yn itoca Luysa Tlaco

{F. 8r}

ye oncan tlacat yn axca[n] nemi  yn itoca Juachin Tecoloatl

 

{28} yece yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl catca ayc tle quinmacatia in imachhua[n] quin yehuatl otlaxtlauh yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl ome pesos tomines oquinmacac yn iahuihua[n] yn Luysa Tlaco Juana Teycui yhuan ynin omoteneuh testigo yuh conitohua quineltilia yn onpantli chinamitl caltepotzco temi yn icalaquia[n]pa tonatiuh yn onpa Atlitic yhuicallo yn calli za[n] no ycihuatlal yn Fran[cis]co Cohuatzincatl ynantzin catca auh amo quimati yn ipanpa cacahuatl yhua[n] chalchihuitl yhuan yn tecomatl yhua[n] yn etl yc/h/illi yxquichin yn itlatol testigo yn ica juramento oquineltili auh ca amo quimati yn tlacuilolli ynic neltitica yn tlatoque señores all[cal]des quimotlalilia yn infirmas yca yn intocatzin.

Don Pedro de Sotomayor {rúbrica} Don Mig[ue]l Damia[n] {rúbrica}

                                                        Don Al[ons]o Cost[antin]o. all[cal]de {rúbrica}

Paso ante mi

M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano] {rúbrica}

{F. 9r}                                                   

Muy mag[nifi]co señor

 

{29} Ycemilhuioc yn mani metztli de agosto de mill e qui[nient]os e setenta e un a[ño]s yn tlatoa muy mag[nifi]co señor gouernador juez yn nica[n] noble cibdad yhua[n] ynic nohuian ymamochiuhtica yn icatzinco su mag[estad] yspa[n]tzinco onnecico yn izcatqui jo/s/ticia[n] yn iuh nica[n] conitoa co[n]tenehua:

 

{30} r Pedro Aluarez niprocurador ynica[n] ipan noble ciudad Xuchimillco mispan[tzin]co nineci yn titotecuio yn titlatoani señor gouer[na]dor juez y[n] momactzinco catqui y[n] macic mellahuac justicia ynic ticmotlayecoltilia yn t[otecui]o in Dios auh yn icatzinco yn tohueitlatocauh rey su magestad ipan nontlatoco ymispan[tzin]co y[n] mocnomacehualtzin ytoca Juachin Tecolloatl Tepetenchi pohui ytlaxilacalpan Colhuacatzinco noconitalhuiya noconte[n]quistilia yn inentlamachiliztlatol yn ipanpa yn iteachcauh ytoca Fran[cis]co Couatzincatl cenca quitolinia mochipa ayc tlacaco cemelle quintotoca yn oncan yn inchan yni[n] yn ipan yn calli yoan yn tlalli ca huel yciyahuiz yn itatzin yn inantzin quin imiscoyan quimocohuiq[ue] yn tlalli yn iquipan omocaltique.

 

{31} Auh yn iteachcauh ynn inantzin catca ayemo teoyotica quimonamicti yoa[n] ayemo no tley ma quiciauhque yn tlalli yoa[n] yn calli ynin yn quenin tlalcohualli yn ipan omocaltique  yn itatzin yn inantzin ca huel quimomachiltia yn tlaxillacaleque yoa[n] ca miyecpa otlacahualtiloc ynic ma zan ihuia[n] quicahuilli yn ical yn iteicauh za yyasca macamo quitolini zan amo quiza quiznequi maquimellahuaca[n] y[n]mispantzinco yn isquichtin yn quimati yoa[n] ma tlananquili tla yca yn cenca quitoliniya yn iteycauh y[n] mochipa quintotoca yn oncan yn inchan

 

{32} r Ypanpa yn ascan cenca nicnepechtequilia yn cenca mahuiztic motlatocayotzin ma yca yn itlayecoltilocatzin yn t[otecui]o yn Dios yoan su mag[estad] maxicmocnoittili y[n] mocnomacehualtzin macamo quitolini yn iteachcauh yn tlein yn ixcoyan yn iyaxca yn itlatqui ca ye conpistica macamo zan tlapic omonepantolini ca[n] ye isquich ynic niquitlani justicia y[n] mispantzinco.

                                                            Pedro Aluarez 

                                                            Procurador {rúbrica}

 

{33} r Auh yn iquac yn oquimocaquititzino yn yehuatzin señor gouer[nad]or juez yn izcatqui peticio[n]} /tl/aitlani/l/iztl/i/ quimoce/l/ilitzino ic ma[n]motlanahuatilitzino yn icatzinco su mag[estad] ynin o[n]moteilhuia  Juachin Tecolloatl ynin temacaz testigos yehua[n]tin o[n]tlamellahuazq[ue] o[n]ca neltilizq[ue] yn itechpa yn tlalli yhua[n] yn calli y/ei/lhuitl quimomaquilia t/er/minos ynic quimo/n/isquetzaquiuh auh yn queni[n] ontlaneltilizq[ue] yc zatepa[n] ytechpa quimaniliz ynic quimochihuiliz just[ici]a ynic nelli motlanahuatillia s[eñ]or gouer[nad]or /j/uez ypa[n]pa nica[n]} quimotlalilia yn ifirma ytocatz/i/ntica.

Ba[ltasa]r del Castillo {rúbrica}                

Paso ante mi

                                       M[art]in Vazquez escri[ban]o non[brado] {rúbrica}

{F. 10r}                                              

 

{34} r Yn ipan yc matlactli om/ei/ ylhuitl y[n] metztli de setiembre de mill e quinientos y setenta e /u/n años yn tlatoque muy mag[nifi]cos señores don Pedro de Sotomayor /don/ Miguel Damián Alonso Costantino alcaldes ordinarios por su mag[estad] yn ipan noble ciudad Xuchimillco yhua[n] inic nohuiyan yni mamochiuhtica oquimonochilique yn itoca Juachin Tecoloatl chane Colhuacatzinco Matlaccalco yn Tepetenchi onixpantiloc oncaquitiloc ynic moteilhuia ytiachcauh yn itoca Fran[cis]co Cohuatzincatl cuix nelli quicuilia yhuehuecal yhua[n] yn occequi ycihuatlal ynantzin catca ycuac nima[n] tlananquili yn omoteneuh Juachin Tecoloatl yuh co[n]mocuitia co[n]neltilia ynic ye nelli yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl ynantzin huel ycihuatlalpan y[n] mani calli yn onpa ytocayoca[n] Atlitic ye nelli yn quicahuilitiaq[ue] yn icol yn iachton auh yn icuac mohuicatine[n]ca Fran[cis]co Yaotl onca[n] tlacath yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl.

 

{35} Auh yn icuac momiquili Fran[cis]co Cohuatzincatl yna[n]tzin occe cihuatl conan ca yn tatli yece yn icuac on yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl ynantzin catca huel ynoh matca quinamacac yn icallal yn Atlitic za[n] iuh tlalcahualtitimania quimo[n]na{m}aquilti za[n] no ypilohuan ome[n]tin cihua Tlacoyehua yhua[n] Teycui ohome cuachtli quimacaque yc nahui quicuic yn ipatiuh tlalcahualli auh nima[n] zatepa[n] nocuel teoyotica omonamicti yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl yn co[n]monamicti teoyotica ytoca Luysa Tlaco auh yn icuac on za[n]n opa chanetiticatca yn itocayoca[n] Calipan auh yn omoteneuh Luysa Tlaco cuetenchiuhqui tilmatenchiuhqui yhua[n] centetl o[n]matl tilmatli quichiuh nima[n] yn Fran[cis]co Yaotl onpa ya yn Tepeyacac chilpatlahuac quimamato yn quihualitquic yexiquipilli yn chilli nocuel ye quinamacato yn onpa Matlatzinco centecpantlamamalli yn tlayolli yc mocouh nocuel yecuezcomatl yc o[n]mocuh yn axca[n] quipia yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl

 

{36} Auh yn icuac ye motlayecoltia yn omoteneuhque Fran[cis]co Yaotl yhua[n] yn inamic yn omoteneuh Luysa nima[n] quitoque ynic mocaltizque yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl nima[n] quinnotz yn ima/c/huan yn Tlacoyehua yn Teycui quimilhui nomachtzitzinhuane canon notlachihuiliznequi auh canel amo canpa hueli y[n] nican Calipa[n] quen a[n]quimitalhuia ycuac nima[n] quitoque ca t/e/l onca yn tahuitzin techmacatia ymocihuahuatzin catca ma

{F. 10v]

tel xitechmomaquili y/n/ ohome tocuach ma ye onca[n] ce[n]omotlachichihuili auh yn icuac oiuh quicac Fran[cis]co Y/a/otl ce[n]ca papac yc mononotz/q/ue yn inamic teoyoti/ca/ quimoncuepilique quimonmacaque yn ohome yncu/a/ch yn Tlacoyehua yn Teycui ycuac nima[n] conpehua/l/tique ynic ye tlacocohua Fran[cis]co Yaotl yhua[n] yn inamic yn itoca Luysa Teycui quicocouhque yn metlatetl yn teytzcalli yn calnacaztetl yn tezontli yn ixquich tepantetl atle oncan catca tetl qui[n] mochi quimococohuique ynic conchiuhque calli yn axca[n] mani ye cenpohualli ye o[n]matlactli omome xihuitl yn icuac on oiuh tlacat yn omoteneuh Juachin Tecoloatl yuh conitohua ye quitemacac yn tetl yn pololli yece  oc cenca tepiton yxquich cahuitl ye oncan cah auh za[n] nauhxiuhtica yn itic catca calli yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl yn miquico ye cenpohualli onchicuey xihuitl ycuac yn eztli teyacacopaquiz

 

{37} auh ynin omoteneuh Jua/c/hin Tecoloatl yuh conitohua ca zan ihuicallo yn onpantli chinam/i/tl caltepotzco temi yhua[n] cen/tachado/pantontli chinamitl yquepantli mochi quicenpiaya yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl yhuan ce ycihuametl yn omoteneuh Luysa quipia yn Fran[cis]co Cohuatzincatl yhua[n] ce huehuemetlatl yhua[n] ontetl acalli oquizolo yn Fran[cis]co Cohuatzincatl ynantli quicouhca ho[n]matl ypa[n] tlaco ynic hueyac acalli auh yn tatli yyacal catca namatl quipiaya yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl no yhua[n] yn quipia oc onpantli yn chinamitl yn zan oquimonomacuili yehuatl yn cenpantli caltitla[n] onoc yhua[n] yn tepiton cecni onoc chinamitl yn ixquich cahuitl manque Fran[cis]co Yaotl yn Luysa Tlacoyehua yn ixquichica axca[n] ye cenpohualli ye oncaxtolli omome xihuitl yzan oc ymomexti catca yn onpa Calipa[n] macuilxiuhtica auh yn oiuh tlamic calli cexiuhtica yn oc ytic catcah za[n] nauhxiuhtica nima[n] omiquico yn tatli omoteneuh ye cenpohualli ye onchicuey xihuitl ye ixquich cahuitl ytic ca yn omoteneuh Juachin Tecoloatl ayc y[n] ma ypa[n] mixnamiqui ytiachcauh quin iuhti axca[n] iye mochalania auh yn icuac yn oco[n]mocaquiltique tlatoque señores all[cal]des motlanahuatilique y/ni/c contemacazque testigos ynic quimoneltililia yn señores quimotlalilia yn infirmas yca yn intocatzin.

Don Pedro de Sotomayor {rúbrica} Don Mig[ue]l Damia[n] {rúbrica}

                                                        Don Al[ons]o Cost[antin]o. all[cal]de {rúbrica}

Paso ante mi

M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano] {rúbrica}

{F. 11r}                  

 

{38} r Yc matlactli onahui ylh/ui/tl y[n] metztli de set[iembr]e de mill e qui[nient]os y setenta e un años yn tlatoque muy mag[nifi]co señores all[cal]des ordinarios por su mag[estad] yn ipa[n] noble ciudad Xuchimillco yn ixpantzinco hualla yn Juachin Tecoloatl quimonixquetzaco yn itestigoshuan Juan Daniel Miguel Hernández Pedro Tochtli auh ynic huel melahuac tlatozque macoque juramento yn ipal[tzin]co yn totecuyo Dios yhuan yn ilhuicac cihuapilli Santa Maria yca yn imachio yn Cruz + ypa[n] quitlalique yn inyecma ylhuiloque yn tla melahuac quitozque yn tlein ic tlatlanilozque ca yc quimocneliliz yn totecuyo Dios yn tla yztlacatizque yc Diablo Mictlán quihuicaz yn imanima tlananquilique yn omoteneuhque testigos quitoque ma yn mochihua amen.

 

{39} r Yn omoteneuh Juan Daniel Ytzcuin testigo chane Atlitic tlaxilacale Colhuacatzinco Hueymillco yn achtopa ontlatlaniloc ye quezqui xihuitl ynemi yuh conitohua ye onpohualli omatlactli omome xihuitl tlacpac omoteneuh ynic omacoc juramento yeuac nima[n] ontlatlaniloc cuix nelli quimati yn iuh ca yn inetequipachol yn ineteilhuil yn omoteneuh Juachin Tecoloatl tlananquili yn omoteneuh testigos yuh conitohua quineltilia ynic ye nelli huel quimati ca yn itoca Fran[cis]co Cohuatzincatl ynantzin catca huel nelli ycihuatlalpa[n] catca yn onca[n] ytocayocan omoteneuh Atlitic za[n] tlalcahualtitimania ynin omoteneuh testigo iuh conitohua yn hualmozcali yn huallachix aychcacapachiuhtoc zaz cenmantoc yn tetotontin

 

{40} auh yn icuac on ye pochtequitia yn Fran[cis]co Cohuatzincatl ytatzin catca ytoca Fran[cis]co Yaotl catca yn icuac huiya xihuitl ipa[n] motlayecoltito yn hualla ye ohontlalnamacac yn omoteneuh ycihuauh catca oconnamacac yn omoteneuh yn icihuatlal yn Atlitic mani yc quitolinih quimicti quinnamaquilti za[n] no ypilohua[n] ynic ce ytoca Teycui ynic ome Tlacoyehua ohome yn incuach quimacaque yn ipatiuh mochiuh tlalcahualli Atlitic manih yn icuac on ye oiuh tlacat yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl onpa yn tlacat yn itocayoca[n] Calipan auh yno iuh inic yn inantzin catca Cohuatzincatl nima[n] occe cihuatl conan ca yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl yece za[n] concauh nima[n] nocuel ye conan huel teoyotica co[n]monamicti yn itoca Luysa Tlacoyehua yc ymomextin omo[n]tlalito yn onpa Calip/a/n on-

{F. 11v}

pa tlacat yn ytoca Juach/in/ Tecoloatl macuilxiuhtica yn zan oc onpa catca Calipa[n] ni/m/a[n] mononotzque yn Fran[cis]co Yaotl catca yni momextin y/n in/amic quicemitoque yni/c/ mocaltizque auh ynic amo canpa hueli yn oncan cate

 

{41} ni/m/a[n] yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl quinnotz yn imachuan yn omoteneuhque Teycui yn Tlacoyehua quimilhui tla xihualhuian nomachuane canon notlachichihuiliznequi quen quimitalhuia canel amo canpa hueli yn oncan ticate ycuac nima[n] quitoque yn omentin temachhuan tle timaytia yn titotlatzin canel tito{ta}tzin auh ca onca yn itlalcahualtzin catca tahuitzin cuix itla onca[n] otoconchiuhque auh ma onca[n] xo[n]motlachichihuilitzino canel maxcatzin yhua[n] ma xitecho[n]momaquili yn ohome tocuach ycuac nima[n] yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl nima[n] conpehualti ynic mocaltia yni momextin ynamic yn omoteneuh Luysa Tlacoyehua yn icuac ye tlatlalanaya ynin omoteneuh testigo nima/n/ quimilhui yn omenti cihua cuix amo anquitohua yno onquicouhque yn auh quenin ye noc/u/el tlatlalana nima[n] quitoque ca otechmacac yn tocuach yc oticmacaque ynic ye tlatlalana oyhu inin ynic huel yntencocac oc achtopa tlalcohualeque ynic huel oncan omocaltique Fran[cis]co Yaotl Luysa Tlacoyehua[n] quin mochi quicocouhque yn calnacaztetl yn tenpechtli metlatetl yteytzcalli mochi quicocouhque yn tezontli yn tlapancuahuitl zan cexiuhtica in tlamico calli

 

{42} Auh yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl catca za[n] nauhxihuitl yn itic catca ycal nima[n] momiquili yn icuac yeztli teyacacopaquiz ye cenpohualli ye onchicuei xihuitl catca onca[n] concauhtia yn inamic catca yn omoteneuh Luysa Tlaco yhua[n] yn iconeuh yn omoteneuh Juachin Tecoloatl auh ymiquico Luysa Tlaco ycuac yn quexixipochtli mania ye cenpohualli omome xihuitl yxquich cahuitl oncan ooncahualotia yn omoteneuh Juachin Tecoloatl mochipa quipixtica yn omoteneuh calli y/n/ onpa Atlitic mani zan ihuicallo mochiuhtica yn hepantli chinamitl caltitla[n] temi mochi ycenmac catca yn Fran[cis]co Yaotl catca

 

{43} auh yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl zan oc o[n]monomacuili yn cenpantli chinamitl caltitla[n] onoc ynic onpantli occecni onoc yece za[n] ye oncan yn omoteneuh Atlitic yn quin oconcuic ycuac yn o[n]miquico y[n] omoteneuh Luisa Tlacoyehua in ye cenpohualli

{F. 12r}

omome xihuitl yece yn calli ayc ytic motlalia yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl au/h/ ynic mohuapauh ayc ytloc motlali yn itatzin yehuatl ytloc mozcalti yn itla ytoca Tochtli catca yxquichin yn itlatol testigo yn ica juramento oquineltili ynic huel quimati ca onca[n] chane yn omoteneuh Atlitic auh amo quimati yn ipanpa ome metlatl yn ihua[n] ome calli yhua[n] yn cuezcomatl auh za amo quimati yn tlacuilolli ynic neltitica yn tlatoque señores all[cal]des quimotlalilia yn infirmas yca yn intocatzin.

Don Pedro de Sotomayor {rúbrica} Don Mig[ue]l Damia[n] {rúbrica}

                                                        Don Al[ons]o Cost[antin]o. all[cal]de {rúbrica}

Paso ante mi

M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano] {rúbrica}

 

{44} r Yn omoteneuh Miguel Hernández Yaotl testigo chane yn onpa omoteneuh Atlitic tlaxilacale Huitzilhuaca[n] yn Tepetenchi yn achtopa ontlatlaniloc ye quezqui xihuitl yn nemi tlana[n]quili yn omoteneuh testigo iuh conitohua ye o[n]pohualli onchicome xihuitl y[n] nemi tlacpac omoteneuh ynic omacoc juramento ycuac nima[n] ontlatlaniloc cuix nelli quimati yn iuh ca yneteilhuil yn inetequipachol yn omoteneuh /tachado: Juachin Tecoloatl/ ynic mixnamiqui y[n] za[n] no ytiachcauh yn itoca Fran[cis]co Cohuatzincatl ycuac nima[n] tlananquili yn omoteneuh testigo iuh conitohua quineltilia ynic huel nelli quimati ca yn itoca catca Fran[cis]co Yaotl yn achtopa ycihuauh catca Zacatzin ychpoch auh yn icihuatlal yehuatl yn itocayoca[n] Atlitic auh yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl catca pochtecatia yn chane catca onpa ytocayoca[n] Calipa[n]

 

{45} auh yn icuac nemia xihuitl ipa[n] motlayecoltiaya yn icuac o[n] ye oiuh tlacat yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl auh yn inantzin nima[n] co[n]namacac yn ici-

Ypoliuhtica Juachin Tecoloatl.    

{F. 12v}

huatlal y[n] mani omoten/e/uh Atlitic za[n] no ypilohua[n] yn quimo[n]namaquilti oome cua/c/htli quimacaque yece a/m/o tle oncatca tetl zan aychcacapachiuhtoya za[n] tel /qu/exquichto[n] yn ipa[n] catca tetl auh yn icuac onacico yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl yn oquima{t} ca otlalnamacac ycihuauh za cenca cualan motequipacho yc quitolini yn inamic auh amo huecatica nima[n] momiquili

 

{46} Auh yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl nocuel ce conanca cihuatl ce quichihuili ypiltzin za[n] no concauh nima[n] zatepa[n] teoyotica co[n]monamicti yn itoca Luysa Tlacoyehua zan ye onpa catca yn itocan Calipa[n] ycuac nima[n] mononotzque ynic mocaltizque yn Fran[cis]co Yaotl yhua[n] yn Luysa Tlaco yuh quitoque yn ca amo canpa hueli yn onpa Calipa[n] yc nima[n] quinnotz yn omentin omoteneuhque ymachhua[n] quimilhui nomachhuane tla xicmocaquitica[n] canon notlachichihuiliznequi quen quimitalhuia ca amo canpa hueli yni/c/a[n] ycuac nima[n] quitoque yn omentin ymachhua[n] tleyn ticmitalhuia macamo za[n] hueli y[n] nica[n] auh ca onca yn iaxcatzin catca tahuitzin ma onpa ximohuica yn Atlitic auh xitechmomaquili yn oome tocuach yn oiuh quicaquin yn Fran[cis]co Yaotl catca cenca papac quintlatau/h/ti yn imachhua[n] quinmacac yn ohome yncuach yc nima[n] quipehualti ynic ye tlacuicui yn onpa ytocayoca[n] Atlitic

 

{47} auh ynin omoteneuh testigo ontlatlaniloc cuix yxpa[n] mochiuh ynic macoque cuachtli yn temachuan tlananquili yuh conitohua huel yehuatl ytenco quicac yn Fran[cis]co Yaotl y[n] inamic catca yn itoca Luysa Tlacoyehua quito ca omacoque yn oome yncuach y{n} Teycui yn Tlacoyehua auh ynic mochiuh calli yn onpa Atlitic huel yehua[n]tin yn ne oncahuil yn Fran[cis]co Yaotl yn Luysa Tlac/o/ mochi quicocouhque yn calnacaztetl yn tenpechtli yn tezontli yn teytzcalli yn tepantetl yn tlaquetzalli yn huepantli yn tlapancuahuitl yn tlaxancamilli moch/i/ Chalco hualla za cexiuhtica yn tlamic calli  yn axca/n/ mani yn onpa omoteneuh Atlitic

 

{48} auh yc niman ytic calacque yn calli nima[n] yn omoteneuh Luysa Teycui cuetenchiuhqui catca yhua[n] tilmatentli quichiuh ynhua[n] centetl o[n]}matl tilmatli cuelpachiuhqui quitquic yn onpa Tepeyacac yn omoteneuh Fran[cis]co Y/a/-

{F. 13r}

otl catca yc quimamato chilpatlahuac yexiquipilli nocuel ye quicahuato Matlatzinco ye quicohuato tlayolli centecpantlamamalli yc nocuel ye o[n]mocuezco[n]cohuique yn axca[n] ytic ycac yn calli yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl catca za[n] nauhxihuitl yn itic catca ycal nima[n] momiquili yn icuac yeztli mania ye cenpohualli ye onchicuey xihuitl oncan conca[n]uhta yn inamic catca yn omoteneuh Luysa macuilxiuhtica y[n] no miquico yni[n] omoteneuh Luysa Tlaco nocuel ye onca[n] concauhta yn omoteneuh Juachin Tecoloatl ye ce[n]pohualli ye onahui xihuitl nima[n] ycuac yn omoteneuh Fra[cis]co Couatzincatl zan ino maco[n]mocuili yn onpantli chinamitl za[n] no onpa temi Atlitic ca mochi yhuical ycalli quicenpiaya yn Fran[cis]co Yaotl catca

 

{49} auh yn omote{neuh} huey calli ye no ycuac cona[n] yn Fran[cis]co Cohuatzincatl oc opacticatca quin ye ce xihuitl in ye mochalania yn ye mahuatinemi yxquichin yn itlatol testigo yn ica juramento oquineltili auh amo quimati yn ipanpa metlatl ome yhua[n] yn ontetl acalli auh ca amo quimati yn tlacuilolli ynic neltitica yn tlatoque señores al[cal]des quimotlalilia yn i[n]firmas yca yn intocatzin.

Don Pedro de Sotomayor {rúbrica} Don Mig[ue]l Damia[n] {rúbrica}

                                                        Don Al[ons]o Cost[antin]o. all[cal]de {rúbrica}

Paso ante mi

M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano] {rúbrica}

 

{50} r Yn Pedro Tochtli testigo chane Colhuacatzinco yn tecpan yn Tepetenchi yn achtopa tlatlaniloc ye quezqui xihuitl nemi tlananquili yn omoteneuh testigo yuh conitohua ye onpohualli o[n]matlactli xihuitl y[n] nemi anozo oc nepa tlacpac omoteneuh ynic omacoc juramento ycuac nima[n] ontlatlaniloc cuix

{F. 13v}

nelli quimati yn iuh ca yneteilhuil yn omoteneuh Juachin Tecoloatl ynic mixn/a/miqui yn za[n] no ytiachcauh /y/n itoca Fran[cis]co Cohuatzincatl yn quimocuicuilia yn inhue/h/uecal yhua[n] chinamitl yepantli ycuac nima[n] tlananq/u/ili yn omoteneuh testigo yuh conitohua quineltilia ca yn huehuecalli onca[n] mani yn itocayocan Atlitic ynic yecauh ynic mochiuh huel yehuatl ypan tlato ypa[n] mixquetz yn omoteneuh Juachin Tecoloatl ytatzin catca yn itoca Fran[cis]co Yaotl yhua[n] yn inantzin catca ytoca Luysa Tlacoyehua auh yn omoteneuh Fran[cis]co Yaotl catca pochtecatia motlayecoltiaya onpa nemiya yn xihuitl ypa[n] huel yno matca quipeualti ynic mochiuh calli huel yno matca yn /t/lachpa[n] yn tlacuicuic yn tlatlalan yn onpa omoteneuh Atlitic

 

{51} auh mochi quicocouhque yn teytzcalli yn tenpechtli metlatetl yn calnacaztetl y/te/contli teycpalli cequi Chalco hualla yhuan mochi tlapancuahuitl yn huepantli yn tlaxamanilli mochi Chalco hualla auh yn icuac nocuel o[n]motlayecoltia yn omoteneuh Fran[cis]co Y/a/otl yn onyauh xihuitl ypan auh ynin omoteneuh testigo yuh conitohua huel yehuatl tla mocuitlahuia tla yxotia quitemaca yn tetl yn zoquitl yn ixquich monenequi yhua[n] yn tepa[n]tetl qui[n] mochi quinextique quimococohuique

 

{52} auh ynic mochiuh tepantli acan necia yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl zan ichan nemia yn itlatzin yn itoca Pedro Tochtli auh yn omoteneuh Juachin Tecoloatl ye iuh cualton ye nentinemi no quitemacaya yn zoquitl yn tetl ymanel ye yc motlapacho calli nima[n] acan moquetzato yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl zan ixquichin ynic otlatolmelauh testigo yn ica juramento oquineltili auh ca amo quimati yn tlacuilolli ynic neltitica yn tlatoque muy mag[nifi]cos señores ypanpa quimotlalilia yn infirmas yca yn intocatzin.  

Don Pedro de Sotomayor {rúbrica} Don Mig[ue]l Damia[n] {rúbrica}

                                                        Don Al[ons]o Cost[antin]o. all[cal]de {rúbrica}

Paso ante mi

M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano] {rúbrica}

{F. 14r}

 

{53} r  Yn ipan noble ciudad Xuchimillco yc omilhuitl ymetztli de setiembre de mill e qui[nient]os y set/e/nta e un años yn tlatohuani /m/uy mag[nifi]co señor don Gaspar del Castillo gouernador juez p/o/r su mag[estad] yn ipa[n] omoteneuh noble ciudad Xuchimillco y señor don Miguel Damian all[cal]des ordinarios por su mag[estad] yn audiencia teuctlatoloyan yc oppa ocomocepancaquititzinoque yn informacion yn intechcopa yn Fran[cis]co de la Cruz Cohuatzincatl ymixnamiqui za[n] no yteyccauh yn itoca Juachin Tecoloatl chaneque Colhuacatzinco Matlaccalco yn Tepetenchi yn itech pohui omoteneuh noble ciudad Xuchimillco yn quimocuicuilia yn calli onpa mani yn itocayocan Atlitic yn ihuan pohui yepantli chinamitl yn za[n] no onpa temi omoteneuh Atlitic huel cenca oco[n]macica machititzinoque yn iuh melahuatica caquiztitica huel nelli yn icihuatlal catca yn Fran[cis]co Cohuatzincatl ynantzin catca yn itoca Luysa Tlacoyehua

 

{54} auh huel yno matca quinamacac quinnamaquilti za[n] no ypilohua[n] ynic ce za[n] no ytoca Luysa Tlaco ynic ome Juana Teycui necoc canpa quineltilia yn testigosme auh za[n] no yhuan necoc canpa quineltilia yn omoteneuhque testigosme ynic nelli yn omoteneuh Juachin Tecoloatl ynantzin catca yn itoca Luysa Tlacoyehua yn icuac ye teoyotica ynamic mochiuhtica yn tatli yn itoca Fran[cis]co Tochtli catca occeppa huel ymomextin quimocohuique quitzinquixtique yn zan oc tlalcahualli catca Atlitic mani yn tlalcohuanime catca omoteneuhque in Luysa Tlacoyehua Juana Teycui quincuepilique quinmacaque yn ohome ycuach ynic huel oncan pacca yocoxca o[n]mocaltique quinepanchiuhque yn incal yn axca[n] mani Atlitic yetemani yn icuac yno huel onpachiuh yn inyollotzin motlatzontequiliquilique yhua[n] motlanahuatilique yn icatzinco su mag[estad] yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl quipiaz yn ye ixpa quipia onpantli chinamitl yn cenpantli caltepotzco onoc ynic onpantli za[n] no ytloc yn onpa omoteneuh Atlitic

 

{55} auh yn omoteneuh Juachin Tecoloatl yn quenin quipixtica yn calli Atlitic yn  ehtemani yhuan yn cenpantli za[n] no caltitlan onoc ytech quimocahuilia quipiaz yn iuh ymac ca zan iuh yma/c/ quimocahuilia ynin amo za[n] nen yn iuh omotlanahuatilia yn tlatoque muy mag[nifi]co señores gouernador juez yn all[cal]de  ca ytech oquimocuilique oquimanilique yn iuh caquiztitica neltitica yn intlatol yn testigos yn ica juramento oquineltililique auh ynin tla-

{F. 14v}

tzontequiliztli onixpantililozque onca quitilozque yn omoteneuhque Fran[cis]co Cohuatzincatl yhua[n] yn Juachin Tecoloatl ynic qui/mon/eltililia yn tlatoque muy mag[nifi]co señores quimotlalilia yn infirm/a/s ytocatzintica.   

Ba[ltasa]r del Castillo  {rúbrica} Don Miguel Damiá[n] {rúbrica}

                                              Don Al[ons]o Cost[antin]o all[cal]de {rúbrica}                                                                                                                       

Paso ante mi

M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano] {rúbrica}

 

{56} r Ychicuacemilhuioc ymetztli setiembre de mill e qui[nient]os y setenta e un años yn señor Alo[nso] Constantino all[cal]de ordinario por su mag[estad] yn ipa[n] noble ciudad Xuchimillco onixpantililoque oncaquitiloque ynin tlatzontequiliztli yn Fran[cis]co Cohuatzincatl Juachin Tecoloatl ycuac nima[n] tlananquili yn omoteneuh Cohuatzincatl quito ca oc ninot/e/ylhuiz nictoca niquitlaniz yn justicia auh y[n] /omoten/euh Juachin Tecoloatl quito pachihui yn iyollo canel ynantzin ytatzin quicahuilitia ye ippa yuh ca yn ca nelli yyaxca ytlatqui

 

{57} auh yn señor al[cal]de yeilhuitica co[n]momaquili termino yn omoteneuh Fran[cis]co Cohuatzincatl yn azo nelli moteilhuiz auh yn tlacamo tle quihualitquiz yn itlatol nima[n] lones posesion macotiuh yn omoteneuh Juachin Tecoloatl ymixpan omochiuh Pedro Aluarez procurador yhua[n] Jacobo Lazaro escriuano ynic quimoneltililia yn señor all[cal]de quimotlalilia yn ifirma yca yn itocatzin.

                                Don Al[onso] Cos[tantin]o all[cal]de {rúbrica}               

Paso ante mi

M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano] {rúbrica}

 

{58} Pag[o] A[lons]o de Heredia por Fran[cis]co de la Cruz de la vista deste [pro]ceso hasta aquí por onze hojas en que se taso e [pre]sentacion del poder cinco reales.

                  Al[ons]o de Heredia             Joan Serrano {rúbrica}

{F. 15r}

 

{59} Nos el presidente e oydores de l{a} audiencia real de la Nueva Spaña hazemos saber a vos el escrivano o escrivanos ante quien a pasado o pasa o en cuyo poder esta el processo e autos de que de yuso en este n[uest]ro mandami[en]to se hara mincion e a cada uno de vos a quien fuere mostrado que ante nos parescio Fra[cis]co de la Cruz yndio natural de la ciudad de Suchimillco y por una peticion apelo ese p[e]d[i]m[en]to ante nos en grado de apelacion nulidad e agravio de una suya contra el dada y pronunciada   por Al[ons]o Costantino all[cal]de hordina[ri]o de la d[i]cha cibdad y en favor de un Joachin Teculuad sobre unas casas solar y tierras que avia heredado de sus padres q[ue] nos pedia y suplicava le obiesemos por p[rese]ntado en el d[i]cho grado mandandola dar n[uest]ro mandami[ent]o conpulsorio para que le diese des un treslado y del proceso e autos [en e]l caso [presentado]

 

{60} lo qual por nos visto mandamos dar y dimos el presente por el qual vos mandamos que dentro de tres dias primeros siguientes de como con el fuere des requeridos deys y entregueis a la parte del d[i]cho Fran[cis]co de la Cruz yndio un treslado del proceso del dicho pleito que de suso sea fecho mincion con todos y qualesquier autos a el tocantes y p[er]tenescientes sin que falte cosa alguna su[scri]pto [en] linpio conforme al aranzel dest/os/ reinos firmado signado cerrado y sellado en pu[bli]ca forma en manera que haga fee pagando los derechos que por ello ovieredes de av{er} los quales a contad y firmad al fin dello para que lo p[re]sente ante nos en guarda de su d[erech]o lo qual asy hazed y cumplid so pena de cien pesos de oro para la cam[ar]a y fisco de su mag[estad] fecho en Mex[i]co a treze dias del mes de otubre de mill y qui[nient]os y setenta e un años.                              

El doctor Villalobos {rúbrica}  [Oi]dor Vasco de Puga {rúbrica}

El doctor   Pedro Farfan {rúbrica}

Por m[anda]do de l{a} aud[iencia] r[ea]l

Gurdian Casa Sano

Compulsorio para [que] un escrivano de el treslado de cierto processo a

 pedimi[en]to de Fran[cis]co de la Cruz indio de Suchimilco.      

                                S[ecretari]o  Cassa Sano

{F. 15v}

 

{61} En la ciudad de Suchimilco quinze dias del mes de otubre de mill e qui[nient]os y setenta e un años e yo el escrivano y sus[cri]pto notifique el mandami[en]to e compulsorio desta otra p[ar]te cont[eni]do de la r[e]al aud[iencia] de Mexico  Miguel de la Cruz es[cri]vano de los naturales desta ciudad ante [qu]ien parece aver pasado el proceso que [en e]l se haze mincion en su persona el [qua]l dixo questa presto de [en]tregar el d[i]cho proceso originalm[en]te y asi lo exhibio y [en]trego a mi el p[resen]te es[cri]vano. T[esti]go [Chris]poval de Guevara y Ju[an] Baz[que]z y P[edr]o Hern[ande]z alguaciles naturales desta ciudad doy fee dello.

M[i]g[ue]l de la Cruz escri[bano]  {rúbrica} Hernan Lopes es[criba]no de su mag[estad] {rúbrica}

 

                                                                 

 

 

 

 

 

 

 


 
Facsimilar Presentación Traducción