Transcripción paleográfica del documento en español,
en nauatl y su traducción (y nuestra traducción) y otra vez en español
{F. a}
{al margen izquierdo: MEXICAIN 317}
Manuscrit
Un cahier in-4º=
64 pages.
_________________
Testamento de Gregoria Maria
y otros documentos pertenecientes á la
historia de N[uest]ra S[eño]ra de Guadalupe.
__________________
No. 317.
Volume de 35 Feuillets
8 août 1898
{F.a v.}
{en blanco}
{F. 1} 1/64
… /
Testamento de Gregoria Maria, y otros
documentos pertenecientes á la historia de
N[uest]ra S[eño]ra de Guadalupe.
{un sello de la Biblioteca de Francia, al
centro: R F}
{un sello que dice: Collection E. Eug. GOUPIL
à Paris. Ancienne Collection J. M. A. AUBIN, al centro: No.
317}
{al margen izquierdo: 285}
{una hoja en blanco intercalada}
{F. 1v}
{en blanco}
{F. 2} 2
{1} Copia de un papel hecho de masa de maguey, de el
que usaban los indios en el tiempo de su gentilidad, y principios de su
conversion, q[u]e se halla en la Real Universidad de Mexico en el Museo del
cavallero D[o]n Lorenzo Boturini, inv[entari]o 8º. No. 47. En q[u]e en las
primeras letras, q[u]e comezaron a escribir los naturales se contiene un
testamento, segun parece, otorgado ante Geronimo Morales escribano de la
republica de ellos, por Gregoria Maria: en el q[u]e dexa un pedazo de tierra en
Quauhtitlan, à N[uest]ra S[eño]ra de Guadalupe de Mexico. Refiere haver sido la
aparicion de N[uest]ra S[eño]ra , en sabado, y dà razon del felicissimo Juan
Diego, como lo cita el mismo cavallero Boturini en su Idea de una nueva
historia general
de la America Septentrional impressa en Madrid el año de 1746. Fox[a]. 90. No.
4º.
{2} Y a su continuacion la traduccion hecha de orden
del se[ño]r Arzobispo de Mexico y Toledo D[o]n Francisco Lorenzana, q[u]e se
halla en el mismo inventario , y numero, por el B[achille]r D[o]n Carlos de
Tapia, y reconocida por fiel, y exacta por el Lic[enciado] D[o]n Joseph Julian
Ramirez, ambos cathedraticos y synodales de di[c]ho arzobispado y universidad.
Deviendose advertir, q[u]e el original mexicano està tan viejo, roto, y
gastadas las letras, que en muchas partes, ni aun con vidrios de graduacion han
podido reconocer los traductores lo q[u]e estaba escrito: por lo q[u]e se dexa
en blanco los lugares q[u]e en èl se hallan assi en la copia, y traduccion
castellana.
{Rúbricas: AR. Fhs. JPC.}
{3} Ica in itocatzin Dios Tetatzin, Dios Ipiltzin,
Dios Espiritu S[an]to, Yei Persona, ihuan in zan huel Centetzintli Dios
ixquich ihueli.
{Traducción nuestra: En el nombre de Dios Padre, Dios
Hijo, Dios Espíritu Santo, tres personas y un solo Dios Todopoderoso}
Axcan sabado à 11 de marzo de 1559 años in imachiotia
{Traducción nuestra: Hoy sábado 11 de marzo de 1559
años señalo}
{F.2v}
{4}
Ica in itocatzin Dios Tetatzin, Dios Ipiltzin, Dios Espiritu Santo, Yey
Persona, ihuan in zan huel centetzintli Dios ixquich ihueli.
Axcan sabado à 11 de marzo de 1559 años in imachiotia
itech nitlatoa in nochan Copalquauhtitlan onechmocahuilili in notatzin Juan
Garcia, in nonantzin Maria Martina, ca huel nican notlacatian in itic altepetl
San Buenabentura Quauhtitlan notlaxilacal S[a]n Joseph Millo catte in no huel
tehuatzin D[oñ]a Ines Martina inamictzin Bentura Morales in noteicatzin
Gregorio Martin, ye omomiquilique zan no cel onocauh in notlacatoca in
notlazotatzin Juan Martin mochintin omomiquilique ic nopilhuan; ce omocauh
notelpoch itoca Francisco Martin, azo nemi, anozo amo in tlá nemiz in tla on
iezque ipilhuan: cemixquich quicuizque ceme ixtlamatizque nozcalizque, ipan
tlatozque inin amatl tlacuiloz yacaque quitlatoz in notlatol ayac aquin
quimaxcatiz in notlal {espacio punteado}
{5} ihuan in quenin niquizani in nican ipan altepetl
Quauhtitlan; ihuan tlaxilacalli S[a]n Joseph Millan in nican omohuapauhtzino in
telpochtli Juan Diegotzin quin tepan omonamictitzinoto in ompa S[an]ta Cruz
Tlacpac inahuac S[a]n Pedro quimonamicti in ichpochtli itoca Malintzin iciuhca
omomiquili in ichpochtli, ca icel omocauh in Juan Diego za tepan {espacio
punteado} yauhqui quitzihuitl {espacio punteado} in ipaltzinco omochiuh
itlamahuizolli in ompa Tepeyacac {espacio punteado} campa monexiti in
tlazocihuapilli S[an]ta Maria, in oncan tictolique itlazo ixcopinque Guadalupe;
ca huel nican toaxcatzin in ipan toaltepeuh Quauhtitlan:
{6} ahui inin axcan huel mochi
{F.3}
ca huel {espacio punteado} cà in noyolia in anima in
notlanequiliz nicnonemactilia yehuatzin toaxca copalquahuitl in mochi in mani
tlateltozca icac ce quahuitl ma acitica nicaltitlani mochi nicmomaquilia in
ichpochtli Tepeyac, in huel nicaqui tlaixmayan in quimochihuililizque, cà
xacatl izca niocanqui mocentemanilizque in nopilhuan noxhuihuan in tlà
onyezque, ye matia quimoyeyantilizque in tlazocihuapilli omoquimocuiquilizque
in itlaltzin.
{7} Nicnomemactilitzinoa izampaxoyocoxca {espacio
punteado} quimotequipanilhuizque {espacio punteado} ihuan inic quitoa
ninomazoaltili {espacio punteado} zazo ac yehuantzin {espacio punteado}
moyeztiez quimotlapieliz in ipan altepetl Quauhtitlan, ipan motlatoltiz noce
xe- yehuantin in tlaxilacaleque,
auh in ac tehuatzin in tipilli, in titeuhtli, in timaltepehualiz in
Quauhtitlan; ma niman tecuantin
imac ticmotlaxiliz in inemactzin tlazocihuapilli, ma ipati timotactloctitzinoz
{sic} za tepan {espacio punteado} yehuatzin mopantzinco motlatoltitzinoz,
in iquac timomiquiliz {espacio punteado}
{8} ihuan ontlamantli no tlahuitl inic mocacqui itech
calliuhtica ontlamantli in totatzin San Joseph: ihuiccopa in huehue octli
ocotlama {espacio punteado} otli oquimocahuilili i{n} nonamictzin itocatzin Bentura
Mariano, S[a]n Joseph Caltitlan mochi ca in calli inic mextimani ome
copal{sobre la l aparece la c}uahuitl, ihuan ce tapacatlatili ca yaxcatzin
S[an] Joseph ayac aquin quimaxcatiz miec ac tlacatl imixpan omopopohuiz inin
amatl {espacio punteado} itoyacocac S[a]n Joseph Caltitlan. Texapa escribano
Morales.
{F.3v}
{9} Copia de la traduccion en castellano arriba citada
del papel, ó testamento en mexicano que antecede.
{Siguen tres glosas en forma de rúbricas: encimadas M
y V, después sigue la R, JHS (sobre la H una cruz) y JPH (en medio de las
letras una horizontal, y sobre la P un signo de omega)}
{10} En el nombre del Padre, Dios Hijo, y Dios
Espiritu Santo, tres personas, y un solo Dios Todopoderoso: hoy sabado 11 de
marzo de 1559 años, en q[u]e señalo, y hablo en esta mi casa copalquauhtitlan,
q[u]e me dexió mi padre Juan Garcia, y mi madre Maria Martina en este pueblo de
S[a]n Buenaventura Quauhtitlan, que es mi propia patria, en el barrio de S[a]n
Joseph Millan está mi hermana mayor D[oñ]a Ines Martina muger de Ventura
Morales, y mi hermano menor Gregorio Martin marido de Luisa Maria, que ya
murieron, y mi Tlacatoca (*)
{Nuestra traducción: En el nombre del Padre, Dios
Hijo, Dios Espíritu Santo, Tres Personas y un solo Dios Todopoderoso.
Hoy sábado 11 de marzo del año 1559 señalo y digo que
mi casa de Copalcuauhtitlan me la dejó mi padre Juan García, mi madre María
Martina, soy nativa interna del altepetl “señorío” de San Buenaventura
Cuauhtitlan, mi tlaxilacalli “barrio” San José Millo; también ahí están Doña
Inés Martina, consorte de Ventura Morales {y} mi hermano menor Gregorio Martín,
que ya murieron, sólo quedó notlacatoca
“mi gobernante”, mi querido padre Juan Martín; todos mis hijos murieron. Quedó
uno de mis muchachos, llamado Francisco Martín, posiblemente vive, o quizá ya
no vive. Y si tiene hijos, todo lo que existe lo tomarán para que se eduquen,
se críen. Ellos hablarán sobre esta escritura, nadie hablará por mí. Ninguno
les dará posesión de mi tierra {espacio punteado}.
{11} {Al margen izquierdo: (*) si este no es yerro de
pluma, puede entenderse el hermano q[u]e nacio despues.}
{12} Juan Martin, y todos mis hijos murieron, solo uno
há quedado mancevo q[u]e se llama Francisco Martin, q[u]e no se sabe si vive, ó
no: si acaso vive, y tuviere hijos, lo cogeran todo, para q[u]e se eduquen, y
crien, y puedan hablar sobre esta escritura, y no pueda otra persona hablar en
ello, ni sobre mi palabra, ni ninguno se pueda hacer dueño de mi tierra
{espacio punteado}
{13} Y asi de la manera q[u]e yo he aquí en este
pueblo de Quauhtitlan, y Barrio de S[an] Joseph Millan. Aquí se
crio el mancevo Juan Diego, el que despues caso con una doncella, que se
llamaba Maria allá en S[an]ta Cruz Tlacpac, junto a S[a]n Pedro; y esta
doncella á poco tiempo murio, y se quedó solo Juan Diego: y despues {al margen
izquierdo: N. B.} pasados dias, por medio de él se hizo el milagro alla en
{F.4}
Tepeyacac, donde aparecio la amada Reyna S[an]ta Maria, cuya amable imagen vimos
en Guadalupe, que es verdaderam[en]te nuestra, y de nuestro pueblo de
Quauhtitlan.
{Nuestra traducción: Y así he salido de este altepetl
“señorío” de Cuauhtitlan del tlaxilacalli “barrio” de San José Millan.
Aquí creció el joven Juan Diego, sólo que se fue a casar allá a Santa Cruz
Tlacpac, cerca de San Pedro. Se casó con la muchacha llamada Malintzin. No
tardó, murió la muchacha, quedó solo Juan Diego. Después {espacio punteado}
pasados los días {espacio punteado} por medio de él se hizo el milagro allá en
el Tepeyac {espacio punteado} donde apareció la tlazocihuapilli “Virgen”
Santa María, ahí vimos la querida imagen de Guadalupe, que es realmente
nuestra, de nuestro altepetl “señorío” Cuauhtitlan}.
{14} Y ahora con toda mi alma, y de toda mi voluntad
le doy á su Magestad lo q[u]e es nuestro {espacio punteado} copal{sobre una l
aparece una q}uahuitl (*) {espacio punteado} {al margen derecho: (*) este es un
arbol resinoso.} Está una loma en su garganta {espacio punteado} está {espacio
punteado} arbol alcanza {espacio punteado} junto á la casa. Todo se lo doy á
la Virgen de Guadalupe, y muy bien lo oigo {espacio punteado} á un lado haran
un xacal, y alli cada uno de mis hijos, ó nietos, si los huviere harán ofrenda
á la amable Virgen {espacio punteado} no le quitaran su tierra que
primeram[en]te le di para que le sirvan.
{Nuestra traducción: y ahora con toda {espacio
punteado} mi alma, con mi voluntad le doy a ella nuestra propiedad de
Copalcuahuitl; toda está situada en la garganta de un montículo, donde está
parado un árbol que llega a la casa. Todo se la dono a la “Doncella” del
Tepeyac. He escuchado bien que enfrente harán un xacalli “jacal”; y he
oido que ahí mis hijos harán ofrenda, con mis nietos, si los hay; ya sé que se
la donarán a la tlazocihuapilli “Virgen”; no le quitarán su tierra}.
{15} Y digo, y estiendo la mano. Y qualquiera que
huviere lo mantendra en este pueblo de Quauhtitlan, y hablaran sobre
ello á los vecinos de este pueblo. Y tu señor, ó gobernador de este pueblo de
Quauhtitlan no arrojes en manos de las fieras este dón de N[uest]ra S[eño]ra,
defiendelo, que despues su magestad sera tu abogada quando mueras.
{Nuestra traducción: De mi voluntad se la doy {espacio
punteado}, la trabajará {espacio punteado}. Y luego digo: le extiendo la mano
{espacio punteado}. Tal vez alguien {espacio punteado} habrá quien la cuide ahí
en el altepetl “señorío” de Cuauhtitlan; tal vez ahí se les preguntará a
los tlaxilacaleque del “barrio”.
Y tú que eres pilli, tecuhtli, que
tienes el altepetl “señorío” de Cuauhtitlan; que luego tú tomes en las
manos la merced de la tlazocihuapilli “Virgen”. Que preguntes cuál es el
valor, después {espacio punteado} él preguntará sobre ti, cuando mueras
{espacio punteado}.
{16} Y lo segundo de mis bienes que se entiende estan
dentro de la casa mi Padre S[a]n Joseph, que cerca del camino antiguo de Ocototlama
(*) {al margen derecho: (*) nombre de /pueblos{,} barrio/, q[u]e dexó mi marido
Ventura Mariano S[a]n Joseph Caltitlan con toda la casa, en que estan
dos arboles de copal, y un horno de ladrillos, ó texas, q[u]e es de S[a]n
Joseph la mitad. No há de haver quien se haga dueño de ello. Delante de muchas
personas se leyó este papel, y se nombra S[a]n Joseph Caltitlan Texapa.
Es[criba]no Morales.
{Nuestra traducción: y lo segundo, también de mis
bienes, que se entiende están dentro de la casa de nuestro padre San José,
están cerca del antiguo camino de Ocotlama {espacio punteado}, camino que había
dejado mi consorte llamado Ventura Mariano de San José Caltitlan; con toda la
casa donde están dos árboles de copal y un horno propiedad de San José. Nadie
se lo apropiará. El documento se leyó en presencia de muchas personas {espacio
punteado} se nombra San José Caltitlan Texapa. Escribano Morales”}.
{F.4v, en blanco}
{F.5}
{17} Traduccion hecha de orden del Il[ustrisi]mo, y
Ex[celentisi]mo Señor Arzobispo de Mexico, y despues de Toledo, Primado de las Españas, D[o]n Carlos
de Tapia, y Zenteno, Clerigo Presbitero, Capellan del convento de S[an]ta Ynés,
Catedratico, y Sinodal de el idioma mexicano en esta universidad, y
arzobispado, de un papel antiguo de masa de maguey, escrito en mexicano, de la
letra que usaban los yndios en los principios de su conversion, en que refieren
la aparicion de N[uest]ra S[eño]ra de Guadalupe de Mexico, y se halla en su
d[ic]ha R[ea]l Universidad, en el Musèo de el caballero D[o]n Lorenzo Boturini.
Inv[entari]o 8º. N. 7º. y 8º.
{18} Inv[entari]o 8º. N. 7º. Y 8º.
Aqui comienza, y se pone en orden, como nuevamente {al
margen derecho: No. 3:} apareciò la Purissima Virgen Santa Maria, Madre de
Dios, y Reyna N[uest]ra, allà en Guadalupe, que se llamó Tepeyacac.
Primeram[en]te se permitiò veer de un yndio Juan Diego, y despues apareciò ã el
nuevo Obispo D[o]n Fray Juan de Zumarraga, su preciosa ymagen que tantos
milagros hace. A los diez años, que haviendo cesado la guerra, gozaban de par
todos los pueblos,
{F.5v}
como que ya empezò ã florecer, y brotar la fee y
verdadero conocimiento de n[uest]ro vivificador Dios: entonces, en el año de
1531, despues de pocos dias del mes de diciembre, sucediò, que havia un yndio
pobrecito, que se llamaba Juan Diego, y como se dice, era vecino de
Quauhtitlàn, y por la doctrina se contaba con los demàs en Tlatelolco,
{19} un sabado muy de mañana ã seguir la doctrina en
su turno: y haviendo llegado ã la cercania de el cerrillo q[u]e llamaban
Tepeyacac, cerca de amanecer, oyò encima del cerro, q[u]e cantaban como todo
genero de los estimados pajaros, que alternando las vozes parecia que respondia
el cerro, sobre manera regocijado y alegre, excediendo ã los más estimables
pajaros (aqui expresa dos que no tienen nombre en n[uest]ro castellano) en su
canto: parose ã mirar Juan Diego, y dixo: ¿yo por ventura soi digno, õ merezco
lo q[u]e oigo? quizá estoi soñando: quizà me levanto ahora de la cama ¿donde
estoi? {¿}donde me veo? {¿}es
ãcaso aqui ã donde n[uest]ros antiguos padres, y abuelos dixeron q[u]e era el
parais{o}?
{20} este es el cielo terrenal: y en la cima del
cerro ã la parte del oriente estaba parada en donde salia aquella celestial, y
amable musica; y haviendo cesado el canto, se quedo en silencio, cuando oyò que
le llamaban arriba del cerrillo, y le decian Juan Diego: y atreviendose ir le
llamaban, no le cabia el corazon con la admiracion,
{F.6}
y mui alegre, y regocijado, subiò al cerro, en donde
estaba quien le llamò, y llegando ã la cumbre de el cerro, viò una señora que
estaba parada, y llamandole para que se le acercasse, y llegandose â su
pressencia, sobre manera admirado de su excelencia, y perfeccion,
resplandeciendo su vestido como el sol, y con sus reflejos, las piedras, y los
riscos en que estaba parada echaban saetas de sol, como si fueran piedras de
las mas preciosas de collàr: la tierra relucia como el iris,
{21} los mezquites, nopales, y todas las demàs
yervecillas que alli nacen, parecian de el color de las esmeraldas, y turquezas
finas, y sus troncos, vàstagos, y espinas resplandecian como el oro: y oyendo
la deleitosa, y cortesana voz, postrado en su presencia le dixo (como
alagandole, y mostrandole cariño) pequeñito mio Juan, oyeme ¿para donde vas? y
el le respondió, Señora mia, Princesa mia, Niña mia, allà voi â tu casa de
Tlatelolco en Mexico, â repasar la doctrina que nos dan, y nos enseñan los
substitutos de N[uest]ro Señor, n[uest]ros acerdotes:
{22} y luego que le llamò, le manifestó su amable
voluntad, y le dixo, estame atento hijito mio, y oyeme, yo soi la siempre
Virgen Santa Maria, Madre de el verdadero Dios, por quien todo tiene vida
criador de el cielo, y de la tierra, y es mi voluntad, y deseo mucho que aqui
se me levante templo en que manifestar, publicar, y
{F.6v}
repartir mi amor, misericordia, y defensa, que yo soi
la Madre de Piedad, y â ti, y ã toda la tierra, y ã todos sus vecinos, y ã
todas las demàs personas mis amados q[u]e me invocaren, me buscaren, y tuvieren
confianza de mi, oirè sus lagrimas, a los afligidos harè bien, y ã todos, y â
qualquiera en sus trabajos, en sus penas, en sus dolores los remediarè:
{23} y para que se cumpla la piedad que tengo
determinada, vè ã Mexico ã el palacio de el obispo, y le diràs como yo te embio
y le haràs patente mi grande deseo de que me erija en este sitio mi templo, y
le referiràs todo lo que has visto, admirado y oido: y tèn por cierto que yo te
agradecerè, y pagarè, y te honrarè, y engrandecerè, y te recompensarè tu
cansancio, y trabajo, e iràs meditando para lo que te embio; ya has oido hijito
mio mis palabras, vete, hazlo con todo empeño. Y luego postrandose en su
presencia le dixo, Señora mia, Princesa mia, yo voi ã cumplir tu mandato
despidome de ti, yo tu miserable siervo. Y â el punto bajò para ir ã dar
cumplimiento ã su mandado, y fue â encontrar el camino q[u]e và ã Mexico
{espacio punteado} luego q[u]e llegò ã la ciudad.
{24} Traduccion de un papel roto, y mui viejo, escrito
en mexicano, que se hallò entre los libros, mapas, y demàs escritos de la
antigüedad de los yndios, y que el s[eño]r Arzobispo de Toledo, D[o]n
Fran[cis]co
{F.7}
Antonio Lorenzana diò â el Archivo de esta R[ea]l
Universidad, y pertenecian â el caballero D[o]n Lorenzo Boturini Benaducci,
inv[entari]o 8, No. 7, hecha por el s[eño]r Lic[encia]do D[o]n Joseph Julian
Ramirez, Catedratico, y Sinodal de d[ic]ho idioma en d[ic]ha real universidad,
y arzobispado.
{25} Aqui se cuenta, y por orden se relata de el modo
{al margen derecho: No. 4} que nueva, y milagrosamente se apareciò la siempre
Virgen S[an]ta Maria, Madre de Dios, S[eño]ra, y Reyna N[uest]ra, en un
cerrillo, que por ser extremidad, õ remate de otros, le llamaban Tepeyacac,
nariz, ô punta de cerro; y ahora en n[uest]ros tiempos le dicen Guadalupe. En
este cerro pues, primeramente se apareciò õ dejo veer en su persona misma la
S[anti]s[i]ma Señora, de un yndio macehual, q[u]e quiere decir pleveyo, cuyo
nombre era Juan Diego, y despues se apareciò en su amada, y adorable imagen, en
presencia del nuevo, ô primer obispo el s[eño]r D[o]n Fray Juan de Zumarraga. (
) {sic}
( ) {sic} Nota: las palabras ihuan in ixquich
tlamahuizolli, ye quimochihuilia que contiène la impresion de el B[achill]er
Luis Lazo, de mas de el manuscripto mexicano antiguo, traducidas el
castellano, dicen: y tambien se cuentan todas las maravillas, â milagros que ha
obrado.
{26} Y todas estas maravillas se efectuaron despues de
diez años de fundada, õ principiada nuevam[en]te la gran ciudad de Mexico;
quando ya havian perecido los sangrientos sacrificios, quando estaba escudada,
y serenada la borrascosa tormenta de la
{F.7v}
guerra, por vivir en ella sus conquistadores; quando
alli mismo havia comenzado ã brotar, y florecer la fee y conocimiento de aquel
por quien se vive ·
tienen ser todas las cosas, que es el verdadero Dios, y quando se contaba el
año de 1531, un dia del mes de diciembre, de este mismo año, mui de mañana,
saliò de su casa que estaba en Quauhtitlan, y a donde era vecino el pobre yndio
Juan Diego, para ir ã Santiago Tlatilolco, ã oir misa, y asistir ã la doctrina
christiana, q[u]e alli decian, y explicaban los religiosos de San Francisco:
{27} era sabado por cierto, este feliz dia quando â el
amanecer, caminando ã pie solo, se acercò ã este cerro, y oyò en èl una mui
gustosa y sin igual musica, de manera que excedia à el mas sonoro, y apreciable canto de los
extraordinarios pajaros de la America, y que èl conocia (de los quales se dicen
dos especies de q[u]e actualm[en]te no hay conocim[ien]to y por ser proprios
los nombres, tampoco se pueden traducir à el castellano) por lo qual se persuadiò â ser
cosa del el cielo, principalm[en]te nò sabiendo de donde salian aquellos
deleitables, y acordes acentos, aun haviendo hecho inspeccion y diligencia por
varias partes del cerro; y asi absorto, y lleno de asombro, puesto en pie,
dixo: {¿}por ventura soi yo digno, ô merezco oir semejante cosa? {¿}donde
estoi? {¿}donde me veo? {¿}por ventura esto se ha contado entre mis padres,
abuelos, y demás viejos
{F.8}
de mi nacion? {¿}acaso me hallo en la tierra, en el
paraiso, ó en el mismo cielo?
{28} en estos discursos estaba lleno el corazon de
regocijo, quando oyó una tierna, y suave voz q[u]e de la cumbre lo llamaba por
su proprio nombre, Xoantzin, que en nuestro castellano corresponde á el
diminutivo Juanito: instantaneam[en]te subió apresurado acia donde salia, y
llegando á la cima, creció su asombro y espanto, y su corazon se inundó en
mayor, y nuevo abismo de regocijo, porque vió que el suelo resplandecia qual
finisimo oro bruñido: los tunales, canibrones, abrojos, y demás espinos de
q[u]e abunda aquella fragosidad, estaban tan vistosa, y ricam[en]te adornados,
que despedian de si flechas de oro, á manera de los rayos q[u]e de si embia el
sol, y en medio de todo un hermoso, matizado, y luciente arco iris, en cuyo
centro estaba, aparecia, y se dejaba veer la siempre Virgen Maria Madre de
Dios, cuyo vestido resplandecia mucho más hermosa q[u]e la luz del sol,
{29} y aun los peñascos q[u]e pisaba eran como las
piedras, preciosas de que se hace el adorno para los collares, y arracadas;
pero lo q[u]e es la hermosura de su rostro, y demás de su persona, no se ha
visto, ni es contable, porque excedia á las estrellas, á la luna y á el sol en
resplandor, brillantez, y gallardia. Postrado humildem[en]te ante su presencia,
como fuera de acuerdo, y falto de todo sentido, no sabia que hacer, ni decir;
pero á el eco de
{F.8v}
su dulcísima voz, ya fortalecido, oyò q[u]e le decia
{¿}donde vas Juan? {¿}para donde caminas amado hijito mio el mas pequeñito, y
tierno?
{30} él le respondiò, Señora y Reyna mia, Virgen
Purissima, voy acia Mexico, para Tlatilolco ã seguir la santa distribucion de
oir misa, y asistir à la
explicacion de la doctrina christiana q[u]e nos enseñan aquellos s[an]tos
nombres, ymagenes de N[uest]ro Dios, y nuestros sacerdotes: entonces le dixo la
Señora: ea pues hijito, entiende, y â plena satisfaccion de tu corazon conoce
pequeñito mio, que yo soy Santa Maria Siempre Virgen, en cuyo honor se dice la
misa â que vas â asistir, yo soy la verdadera Virgen Madre de N[uest]ro S[eño]r
Jesuchristo, cuya divina palabra, y doctrina vas â oir:
{31} has de saber hijito mio mui amado, q[u]e es mi
volunt[a]d y deseo el q[u]e en este lugar donde estamos, me hagan una casa,
templo para mostrar en èl, q[u]e soy madre de misericordia, y tambien madre de
los pobrecitos yndios de tu nacion y de todos los demas q[u]e afligidos me
buscaren en este mi s[an]to templo; por eso hijo mio vete ahora para Mexico, y
en nombre mio, y de mi orden, le dirás à el obispo, todo lo que aquí has visto, y
admirado, y lo que yo te mando: tambien le diràs, q[u]e esta es mi intencion,
deseo, y voluntad: por esto hijo mio, sabete y entiende, q[u]e haciendo este mi
mandato, nada perderàs de satisfaccion porque yo te lo pagarè, y te retornarè
el premio
{F.9}
de tu trabajo, y prontitud con q[u]e executares mi
mensaje, y todo lo demàs q[u]e por mi hicieres; vete pues hijito mio.
{32} Concluido este razonamiento, puesto en pie Juan
Diego con la compostura moderacion, y rendimiento debido dixo: S[eño]ra y Reyna
mia, ahora à el punto voy ã poner en execucion tu
mandato, y manifestar todo lo que me dices, sin olvidarme de cosa alguna: â el
punto partiò para Mexico, y haviendo llegado à el palacio de el s[eño]r obispo, q[u]e lo
era (como d[ic]ho es) el s[eño]r D[o]n Fray Juan de Zumarraga, religoso de
S[a]n Fran[cis]co probò, e hizo diligencia por entrar, lo que le embarazaban
los criados de d[ic]ho señor; pero el con sus muchos ruegos, y afliccion, los
moviò à que le avisassen â su dueño, quien mandò
que entrara, y puesto en su presencia, de rodillas, con su acostumbrada, y
congenial humildad, y rendimiento, comenzò ã relatarle mui por menudo la
embajada; y legacia de la Reyna de el Cielo, y todo lo demàs que havia oido, y
visto, de el mismo modo q[u]e la S[eño]ra le mandò.
{33} El s[eño]r obispo oyò atento la embajada de la
Virgen, y le respondiò asì â Juan Diego: bien està hijo, ya he oido tu mensage,
volveràs otro dia mientras q[u]e yo pienso, y reflexo con madurez lo q[u]e debe
hacerse. Con esta respuesta se angustiò, y afligiò mucho Juan Diego, porque le
pareciò, que en vano, y sin provecho havia hecho en su embajada: se revolviò, y
quando iba {F.9v} en el camino que se acerca â la falda del cerro (q[ue] era ya
como el medio dia) volviò â veer â la S[anti]s[i]ma Virgen q[u]e lo estaba
esperando de el mismo modo q[u]e antes;
{34} se postrò humildem[en]te ante su presencia, y le
dixo, S[eño]ra, Virgen Reyna del Cielo y Dulcissima Madre Mia, no te
apesadumbres ni tome pena tu dulce y amoroso corazon mas precioso q[u]e la
piedra mas fina; antes si perdoname en lo q[u]e yo te dirè, sabràs amada
S[eño]ra Mia, que ya he hecho lo q[u]e me mandaste è impusiste, porque es
verdad q[u]e le dixe, y manifestè â el s[eño]r obispo todo lo q[u]e tu me
dixiste con tus mismas palabras, y tambien tu voluntad, que era el q[u]e se te
hiciere un templo; pero èl no quiso creer mi dicho, porque à caso pensò que yo lo inventè, ô fingì: y
asì S[eño]ra, y amada Virgen Madre Mia, siendo como soy un pobre macehual, el
cacaxtle, y el mecapali (son ciertos instrum[en]tos que por frace los aplican â
las cosas mas despreciables) la ala y la còla (q[u]e tambien es frase de
desprecio), piensa õ determina en tu corazon el q[u]e otra persona de respecto,
grande, y apreciable haga tu mandado con eso el s[eño]r obispo lo creerà, y
sobre todo se efectuaà tu intento, y voluntad.
{35} Oyò la S[anti]s[i]ma Virgen las afligidas razones
de Juan Diego, y despues de exforzarlo y ampliarle el animo, le dixo, hijito
mio Juan, yo agradezco mucho lo que por mi has hecho, y aunq[u]e es cierto
{F.10}
que tengo muchos mensageros â quienes mandar, es mui
necesario y conviene el que tu concluyas este negocio, y pongas en efecto mi
voluntad, exfuerza pues tu corazon, y mañana iràs otra vez â veer â el obispo,
y le diràs q[u]e yo soi la siempre Virgen Maria, la misma q[u]e te embia para
q[u]e se ponga en execucion lo q[u]e mando, porque esta es mi determinacion, y
ultima voluntad. Oido esto por Juan Diego, le dixo, S[eño]ra Mia, he oido con
mucho gusto tu precepto, mañana volverè à manifestarlo: y con esto à Dios Reyna del Cielo, Madre de Dios,
Virgen Purissima, con tu lecenc[i]a me aparto; con esto se retiró Juan Diego su
casa.
{36} El dia siguiente que fue domingo, luego q[u]e
amaneció, salió de ella, y se encaminò â Mexico para oir la misa de cuenta en
Tlatilolco: concluida esta, pasò â el palacio de el s[eño]r obispo, y no sin
grave dificultad consiguió el veerlo, se arrojò â sus pies, y en medio de un
gran llanto y sollozos, refirió por su orden como otra vez havia visto â la
Reyna S[an]ta Maria, y todo lo demàs q[u]e le havia mandado âcerca de la
fabrica de el templo. Visto esto por el s[eño]r obispo, se ablando y con mucho
agrado lo oyò, y despues de todo le dixo: si es verdad hijo, q[u]e la S[anti]s[i]ma
S[eño]ra te ha embiado, dirás á su magestad que me embie una señal, õ haga otra
demostracion para q[u]e yo crea, y tenga por cierto lo que tu me dices. Juan
Diego
{F.10v}
le prometiò à el s[eño]r obispo traer lo q[u]e le pedia con esto se
despidiò, y tomò la calzada, camino de su pais:
{37} entonces el s[eño]r obispo mandó à algunos de sus familiares, para que
observaran de lejos, y vieran q[u]e hacia, y con quien hablaba: asi lo
hiecieron; pero en llegando â la barranquilla q[u]e hace el cerro, se apartó
del camino y se introduxo en ella, y entre algunos arboles q[u]e alli havia, se
desapareciò de los que lo seguian: ellos catearon por todas partes el cerro, y
no pudiendo dar con èl, se volvieron impacientes, y dixeron a el s[eño]r obispo
como à su vista se havia desaparecido, de donde
inferian que debia de ser algun hechizero, õ brujo.
{38} Entre tanto, Juan Diego estaba con la
S[anti]s[i]ma Virgen diciendole la respuesta q[u]e traia de el s[eño]r Obispo:
la q[u]e oida por la S[eño]ra, le dixo: bien està hijito mio, volveràs aqui
mañana para que lleves ã el Obispo la señal q[u]e te ha pedido, con eso te
creerà, y ãcerca de esto ya no dudarà, ni de ti sospecharà, y sabete hijito mio
q[u]e yo te pagarè tu cuidado, y el trabajo, y cansancio que por mi has
impendido {sic}; ea vete ahora que mañana aqui te aguardo.
{39} {Al margen izquierdo: (2)} Se fue para su tierra
Juan Diego, y à el entrar a su casa hallò â su tio (q[u]e
se llamaba Juan Bernardino) gravem[en]te malo, y apeligrado y por eso el dia
siguiente que fue lunes, no saliò
{F.11}
de su casa à executar el mandado de la S[anti]s[i]ma Virgen,
porq[u]e estuvo ayudando, y medicando ã su tio, cuya enfermedad fue creciendo
hasta ponerlo en terminos de muerte; y por eso le fue mandado â Juan Diego que
fuese à traer un padre, para q[u]e lo confesara:
con este intento fue el dia siguiente q[u]e fue martes, saliò mui de mañana de
su casa, y ã el acercarse ã la falda, õ pie del cerro, en donde por tres vezes
havia visto â la S[anti]s[i]ma S[eño]ra;
{40} para que esta no lo detuviera, torciò el camino
real, y caminaba por el otro lado acia Santiago, pareciendole q[u]e con esto no
lo veeria la S[anti]s[i]ma Virgen (sin reflexar q[u]e ella està mirando p[ar]a
todas partes)
pero no le sucedió como pensaba, porque allì se le volvió â aparecer la
S[eño]ra; entonces Juan Diego lleno de vergüenza, y rubor, sin levatar los ojos
del suelo, le dixo: buenos dias te dee Dios S[eño]ra Mmia, y Reyna de el Cielo,
Dios te guarde S[eño]ra, {¿}como has amanecido? retornò esta salutacion la
S[anti]s[i]ma S[eño]ra en estos terminos, buenos dias te dee Dios Juan Diego,
Dios te guarde hijito mio.
{41} Inv[entari]o 8º. No. 7
Traduccion literal, palabra por palabra
de la historia de N[uest]ra Madre y Señora de Guadalupe de Mexico, impresa por
{F.11v}
el B[achill]er Luis Lazo de la Vega, en
la misma ciudad año de 1649, traducida â el castellano â solicitud del
caballero D[o]n Lorenzo Boturini Benaduci, copiada de la q[u]e se halla en su
Museo, en la R[ea]l Universidad de d[ic]ha corte, en el inv[entari]o 8º, no. 7,
que solo se estiende hasta concluir las apariciones, y â donde comienzan los
milagros en el impreso. f 2.
Nican________________________Aquí____________________No.5
mopohua_____________________se
cuenta,_______________________
motecpana____________________se dá
razon______________________
in quenin_____________________como__________________________
yancuican_____________________nuevamente_____________________
huey tlamahuizoltica____________con gran
milagro,_________________
monexiti______________________se
apareció______________________
in cenquizca ichpochtli___________la esclarecida Virgen______________
Santa Maria____________________Santa
Maria_____________________
Dios Ynantzin__________________Madre de
Dios___________________
tocihuapillatocatzin______________N[uest]ra
Señora,_________________
in oncan_______________________alli en donde_____________________
motenehua_____________________se
dice__________________________
Tepeyacac._____________________Tepeyacac.______________________
acattopa_______________________Primeramente____________________
quimottititzino___________________se le
apareciò_____________________
ce macehualtzintli_________________ã un natural_____________________
itoca Juan Diego__________________q[u]e se llamaba
Juan Diego
auh za tepan______________________y
despues______________________
monexiti_________________________se
apareció_____________________
{F.12}
in itlazo ixiptlatzin_________________su divina
ymagen_______________
in
ixpan__________________________delante_______________________
yancuican obispo don______________del primer obispo
Don
fr[ay] Juan de Zumarraga.___________Fr[ay] Juan de
Zumarraga._________
Yhuan in ixquich__________________Tambien se
cuenta________________
tlamahuizolli______________________quantos
milagros________________
ye quimochihuilia.__________________ya ha hecho.____________________
Ye yuh /matlaani/ y [matlacxihuitl}_como à los diez años
in opehualoc_______________________de comenzado à disponer
in atl_____________________________de la
agua_____________________
in tepetl Mexico____________________de el monte Mexico______________
in ye omomanca____________________q[uan]do ya se havia
puesto en quietud
in mitl,____________________________la
saeta,______________________
in chimalli_________________________y el
escudo,____________________
in ye nohuian_______________________cuando ya en todas
partes
ontlamatcamani_____________________havia quietud
in ma ca zan ye opehuaya_____________como q[u]e ya
comenzaba à
(xotlaz_______________ à brillar_____________________
ye cueponiaya_______________________ya se
desbrochaba______________
in tlaneltoquiliztli_____________________la
fee,______________________
in iximathocatzin_____________________y el
conocimiento_____________
in ipalnemohuani_____________________de aquel por cuyo
favor vivimos
nelli teotl Dios._______________________q[u]e es el
verdadero Dios.
Yn ipan xihuitl________________________En el año de
1531____________
quin iuh iquei quilhuiac_________________à principio__________________
in metztli
diciembre___________________del mes de diciembre__________
omochiuh_____________________________sucediò____________________
oncatca_______________________________que
havia__________________
ce macehualtzintli_______________________un natural_________________
{F.12v}
icnotlacatzintli__________________________pobrecito_________________
itoca catca______________________________que se
llamaba____________
Juan Diego______________________________Juan
Diego_______________
yuh mitoa_______________________________segun se dice_____________
ompa___________________________________allà____________________
chane___________________________________su
casa_________________
catca____________________________________era____________________
in Quauhtitlan____________________________en Quauhtitlan___________
auh in ica________________________________y
por___________________
teoyotl__________________________________las cosas
divinas_________
oc moch_________________________________q[u]e aun
todavia todos____
pohuia___________________________________pertenecian_____________
in Tlatilolco_______________________________en
Tlatilolco,___________
auh sabado catca___________________________sabado era
por cierto,
huel oc yohuatzinco_________________________mui de
mañana________
quihualtepotztocaya_________________________venia en
seguimiento
in teoyotl__________________________________de las
cosas divinas_____
yhuan_____________________________________y
tambien_____________
in inetititlaniz:______________________________de su
mandado:________
auh in_____________________________________y
haviendo___________
azico______________________________________llegado_______________
in
iahuac___________________________________junto________________
tepetzintli__________________________________â el
cerro____________
in
itocayocan_______________________________llamado______________
Tepeyacac_________________________________Tepeyacac____________
ye tlatlalchipahua____________________________q[uan]do
ya iba amaneciendo
concac_____________________________________oyò________________
in icpa_____________________________________que
sobre____________
{F.13}
tepetzintli__________________________________el
cerro_______________
cuicoaya___________________________________cantaban,_____________
yuhqui____________________________________como
quando__________
nepapan___________________________________muchos_______________
tlazototome________________________________electos
pajaros_________
cuica______________________________________cantan_______________
cacahuaniaya_______________________________retumbaban___________
inin tozqui_________________________________sus
vozes_____________
yuhqui____________________________________como
que_____________
quinananquiliaya____________________________lesdaba
correspondenc[i]a
tepetl,_____________________________________el
cerro______________
huel cenca__________________________________en gran
manera_______
teyolquimaya________________________________regozijaba___________
tehuellamachtiaya____________________________daba
alegria__________
in incuic____________________________________su
canto____________
quicempanahuiaya____________________________excedia de
el todo_____
in coyotototl_________________________________ à el pajaro cascabel,___
ihuan in occequi______________________________y à los otros_________
tlazototome:_________________________________escogidos
pajaros:____
quimotztimoquetz____________________________se parò
con reflexa_____
in Juan Diego________________________________Juan
Diego_________
quimolhui___________________________________se dixo à si mismo;
{¿}cuix_____________________________________por
ventura________
nomacehual__________________________________es mi
dicha_________
in ye niccaqui?________________________________lo que
ya oigo?______
{¿}Azò_____________________________________{¿}quizà___________
zan_______________________________________solamente_____________
{F.13v}
nictemiqui_________________________________lo
sueño?____________
{¿}Canin__________________________________{¿}en
donde___________
ye nica?___________________________________ya
estoy?______________
{¿}Canin___________________________________{¿}donde___________
ye ninotla{?}________________________________ya me
veo?___________
{¿}Cuix____________________________________{¿}por
ventura_______
{¿}ye oncan in_______________________________{¿}ya es
hoy en donde_
oquitotehuaque_______________________________dejaron
dicho________
in huehuetque________________________________los
ancianos_________
tachtohuan___________________________________n[uest]ros
antepasados_
tocolhuan____________________________________n[uest]ros
abuelos___
in xochitlalpan________________________________la
tierra florida,_____
in tonacatlalpan?_______________________________la
tierra fructifera?
{¿}Cuix______________________________________{¿}por
ventura_____
ye oncan_____________________________________ya es
hoy___________
in ilhuicatlalpan?_______________________________el
paraiso terrenal?
ompa on______________________________________acia
allà__________
itzticaya______________________________________estaba
mirando______
in
icpac______________________________________sobre_____________
tepetzintli____________________________________el
cerro____________
in tonatiuh iquizayampa_________________________acia
el oriente_____
in campa_____________________________________de
donde___________
ohualquiz_____________________________________saliò______________
in ilhuica tlazocuicatl____________________________el
canto celestial____
Auh in oyuh___________________________________y
haviendo________
ceuhtiquiz____________________________________cesado_____________
in cuicatl_____________________________________el
canto____________
oquicac______________________________________oyò_______________
{F.14}
ye hualnotzalo________________________________como ya
es llamado___
in
icpac_____________________________________sobre______________
tepetzintli____________________________________el
cerro____________
quilhuia______________________________________le
dicen____________
Xuantzin_____________________________________Juan_______________
Juan Diegotzin;________________________________Juan
Diego;_______
ahmo motlapaloa______________________________no se
atreve_________
inic ompa yaz_________________________________â ir
allà___________
in canin______________________________________en
donde___________
notzalo_______________________________________es
llamado_________
aquen mochihua in iyollo_________________________no se
mueve_______
azò___________________________________________quizà_____________
itla ic_________________________________________con
alguna cosa____
mizohuiaya____________________________________se
pasmaba________
ye
ce_________________________________________empero___________
huel__________________________________________mucho____________
opac__________________________________________se
alegrò_________
omohuellamachti________________________________se
regocijò,________
quitlecohuitia___________________________________fue
subiendo______
in tepetzintli____________________________________el
cerro__________
ic ompa________________________________________acia
allà__________
in
campa_______________________________________donde___________
ohualnotzaloc___________________________________fue
llamado_______
auh in ye azitiuh_________________________________y
q[uan]do ya iba llegando
in icpac________________________________________en la
cumbre_____
tepetzintli______________________________________de el
cerro_______
oquimotili______________________________________vió______________
ce Cihuapilli____________________________________una
señora_______
{F.14v}
in oncan_______________________________________que
alli___________
moquetzinoticatca_______________________________estaba
parada,______
quihualmonochili________________________________lo
llamò__________
inic onyazquia__________________________________para
q[u]e fuera____
in inahuactzinco:________________________________con
ella:__________
auh in oyuh azito________________________________y
haviendo llegado__
in ixpantzinco__________________________________en su
presencia_____
cenca_________________________________________en gran
manera_____
quimomahuizolhui_______________________________lo vió
con cuidado__
in quenin______________________________________de la
suerte que_____
huelacempanahuia_______________________________excedia
en mucho__
inic conquizcamahuiz-
(ticatzintli______________________________________su
hermosura_____
in itlaquentzin___________________________________su
vestuario_______
yuhquin tonatiuh_________________________________como
el sol______
ic
motonameyotia________________________________radiante_________
pepetlacayaya___________________________________resplandecia,______
auh in tetl______________________________________y las
piedras_______
in texcalli______________________________________y las
cuevas______
in itech moquetzaya___________________________donde
herian sus resplandor[e]s
inic quiminaya__________________________________en el
herirlo_______
in itlanexyotzin__________________________________su
luz___________
yuhqui_________________________________________era
como_________
in tlazocoztic
teocuitlatl____________________________el oro precioso____
yuhqui ayauhcozamalo_____________________________como
el arco iris__
cuecueyoca______________________________________daba
visos_______
in tlalli__________________________________________la
tierra________
auh in nopalli____________________________________y
los nopales_____
{F.15}
ihuan occequi nepapan____________________________y
todas las demàs__
xiuhtotontzin____________________________________yervecitas________
in oncan________________________________________que
alli__________
mochichihuani___________________________________se
dan___________
yuhqui_________________________________________como____________
in teoxihuitl_____________________________________yerva
celestial____
in iatlapallo______________________________________sus
hojas________
ic
neciaya_______________________________________parecian_________
in ihuitzio_______________________________________y
sus espinas_____
yuhqui__________________________________________como___________
in coztic
teocuitlatl________________________________el oro___________
ic
pepetlacaya____________________________________resplandecian____
ixpantzinco______________________________________en su
presencia,___
mopechtecac_____________________________________hizo
acatamiento__
oquicac_________________________________________oyò____________
in iyotzin________________________________________sus
vozes_______
in
itlatoltzin______________________________________sus palabras_____
in huel cenca_____________________________________que
en sumo grado
tehuellamachti____________________________________regocija________
yuhqui__________________________________________como___________
in quimozozonahuiliaya____________________________q[u]e
le alagaba___
quimotlatlazotiliaya________________________________como
q[u]e lo queria
oquimolhuili_____________________________________le dixo_________
tla xiccaqui_______________________________________oye__________
noxocoyuh_______________________________________xocoyote mio___
Xuantzin_________________________________________Juan___________
campa in_________________________________________à donde________
timohuica?_______________________________________vas?___________
{F.15v}
Auh in yehuatl____________________________________y
èl___________
quimonanquilili___________________________________le
respondiò_____
Notecuiyoé_______________________________________Diosa
mia______
Cihuapillé________________________________________Señora_________
Nochpotziné______________________________________mi
Doncella_____
ompa____________________________________________allà___________
niauh____________________________________________voy___________
in mochantzinco___________________________________â tu
casa_______
Mexìco
Tlatilolco__________________________________Mexico Tlatilolco
nocontepotztoca___________________________________voy
en seguimiento
in teoyotl_______________________________________de
las cosas divinas
intech momachtilia_________________________________que
nos enseñan_
in
toteopixcahuan;__________________________________n[uest]ros padres;
niman ye
ic_______________________________________luego con esto___
quimononochilia___________________________________le
cuenta______
quimixpantilia_____________________________________le
hace sabidor__
in itlazotlanequilitzin____________________________de
su divina voluntad
quimolhuilia_______________________________________le
dice_______
ma xicmati_______________________________________sabete_________
ma huel yuh ye____________________________________estè
mui cierto__
in moyollo_______________________________________tu
corazon______
noxocoyuh_______________________________________xocoyote
mio____
ca nehuatl________________________________________en
q[u]e yo soy_
in cenquizca______________________________________la
en sumo grado_
cemicac__________________________________________siempre________
ichpochtli_________________________________________Virgen________
S[ant]a Maria______________________________________Santa
Maria____
in Inantzin________________________________________la
Madre______
{F.16}
in huel
nelli________________________________________del verdadero__
Teotl
Dios_________________________________________Dios,_________
impalnemohuani______________________________por cuyo
favor vivimos
in teyocoyani_______________________________________el
criador____
in
ilhuicahuacatzintli_______________________________el Dueño del Cielo
in tlalticpaquecatzintli._________________________y el
Dueño de la Tierra.
Cenca niquelehuia________________________________Deseo
muchisimo
inic nican______________________________________que
aquí_________
nechquechilican_____________________________________me
fabriquen_
ce
teocalli,_________________________________________un templo,____
inic
oncan__________________________________________para que en él_
nicnextiz___________________________________________muestre,_____
nicpantlacaz_________________________________________dee
ã conocer_
ihuan nictemacaz_____________________________________y
dee_______
in
ixquich___________________________________________todo lo que es
notetlazotlaliz________________________________________de
mi amor_
noteicnoittaliz___________________________________de
mi misericordia
in
notepalehuiliz______________________________________de mi amparo
ihuan in
notemanahuiliz________________________________y socorro____
ca nel nehuatl__________________________________que en
verdad yo soy
in namoicnohuacanantzin_______________________vuestra
piadosa Madre,
in
tehuatl_____________________________________________ ti_______
ihuan in
occequin______________________________________y â todas las_
nepapantlaca_________________________________________demàs
gentes
notetlazotlacahuan_____________________________________mis
queridos
in
nechtzatzilia_______________________________________que me llaman
in nechtemoa________________________________que me
buscan________
in notech____________________________________que en
mi__________
motemachia___________________________________________confian____
{F.16v}
oncan_______________________________________________alli________
niquincaquiliz_________________________________________les
oirè____
in
inchoquiz__________________________________________su llanto;___
in
intlatol____________________________________________sus palabras_
inic nicyectiliz______________________________para
q[u]e perfeccione___
ihuan nicpatiz_________________________________________y
cure_____
in
ixquich nepapan_____________________________________todas______
in
netoleniliz__________________________________________sus dolencias
in
tonehuiz____________________________________________sus trabajos
ihuan in
chichinaquiliz;_______________________________y sus miserias;_
auh inic huel neltiez__________________________y para
q[u]e se verifique_
in
nicnemilia_________________________________________lo que intento
in noteicnoittaliz_____________________________y mi
misericordia______
ma
xiauh____________________________________________anda_______
in
ompa_____________________________________________allà________
in itecpanchan_________________________________en el
palacio obispal__
in Mexico obispo_____________________________del
Obispo de Mexico__
ihuan
tiquilhuiz______________________________________y le diràs____
in
quenin____________________________________________como______
nehua______________________________________________yo_________
nomitztitlani_________________________________________te
embio____
inic ticyxpantiz______________________________ à q[u]e le hagas notorio_
in
quenin_________________________________________como_________
huel
cenca__________________________________________mucho___________
nicelehuia_______________________________________deseo___________
inic ma
nican________________________________________que aqui____
nechchihuili_________________________________________me
haga_____
ce
teocalli___________________________________________un templo:___
{F.17}
huel tipohuiliz___________________________________le
contarás mui bien
in
ixquich_________________________________________todo lo que_____
otiquittac__________________________________________viste,_________
ihuan in tlein oticcac________________________________y
lo que oiste___
auh ma yuh ye_____________________________________y estè fixo_____
in moyollo________________________________________tu
corazon_____
ca huel___________________________________________que
mucho_____
nictlazocamatiz____________________________________lo
agradeceré___
ihuan ca niquixtlahuaz______________________________y
que lo pagarè__
ica in ilhuicac
necuiltonoliztli________________________con la gloria_____
ihuan miec_______________________________________y
mucho_______
ticmacehuaz______________________________________merecerás_______
ic nicquepcayotiz____________________________con lo
qual galardonarè__
in mociahuiliz,____________________________________tu
cansancio,____
in motlatequipanoliz_______________________________tu
trabajo_______
inic ticnemilitiuh___________________conq[u]e has de
ír â hacer diligenc[i]a
in tlein ic nimitztitlani:______________________âcerca
de la que te embío:_
ye oticac__________________________________ya
oiste______________
noxocoyouh________________________________mi
xocoyote__________
in notlatol__________________________________mis
palabras__________
xiauh, ma xicmochihuili______________________anda,
haz_____________
ixquich motlapal.____________________________toda tu diligencia.______
Auh niman ic_______________________________Y luego con
esto_______
ixpantzinco_________________________________delante de
ella________
omopechtecac_______________________________se
postrò____________
quimolhuili_________________________________le
dixo,______________
Notecuiyoe_________________________________mi
Diosa,____________
Cihuapillé__________________________________mi
Señora____________
{F.17v}
ye niauh__________________________________ya me
voy____________
in nicneltiliz_______________________________ã dar
cumplimiento
in motenahuatiltzin._________________________ã tu
mandado._________
Niman ic__________________________________Y
luego______________
ohualtemoc________________________________se
bajó_______________
inic quineltilitiuh________________________p[ar]a ir à dar cumplimiento
in inetititlaniz__________________________ à lo q[u]e le fue encargado,___
oconan in otli_______________________________cogió el
camino_______
in huallamelahua Mexico_________________q[u]e viene
derecho â Mex[i]co
in oacìco itic________________________________haviendo
llegado dentro
in altepetl__________________________________de la
ciudad___________
niman otlamelauh____________________________luego fue
derecho______
in itecpanchantzinco__________________________acia el
palacio obispal
in teopixcatlatohuani ob[is]po__________________del
s[eño]r obispo______
in huel yancuican____________________________q[u]e
primeramente_____
ohualmohuicac______________________________vino_________________
itocatzin catca____________________________cuyo nombre
era D[o]n Fr[ai]
Juan de Zumarraga
S[a]n Fran[cis]co teopixqui.______________P[adr]e de
S[a]n Francisco.____
Auh in oacito, niman________________________Y haviendo
llegado, luego
yomoyeyeco________________________________hizo
diligencia_________
inic quimotiliz_______________________________de
veer______________
in teopixcatlatohuani,________________________al
s[eño]r obispo,_______
quintlatlauhti_______________________________les
rogò______________
in intlanencahuan____________________________ à sus criados__________
inic conittotihue:____________________________q[u]e le
deen noticia de èl;
ye achi huecauhtica__________________________despues
de un buen rato
oconnotzaco_______________________________lo vinieron llamar,
{F.18}
in ye omotlanahuatili_________________________quando
ya avisado______
in tlatohuani obispo_________________________el
s[eño]r obispo_______
inic calaquizquia,____________________________que
entrara,___________
aun in oncalac_______________________________y
haviendo entrado_____
ixpantzinco_________________________________delante de
èl,__________
omotlanquaquetz_____________________________se
hincò,_____________
ihuan omopechtecac___________________________y se
postrò,__________
niman ye ic__________________________________luego con
esto_______
quimopohuili_________________________________le
contò____________
in itlatoltzin__________________________________las
palabras_________
in Ilhuicac Cihuapilli__________________________de la
Reyna de el Cielo:
no ihuan oquimolhuili__________________________tambien
le dixo______
in ixquich oquimahuizo_________________________todo lo
que viò_______
ihuan in tlein oquicac.__________________________y lo
que oyò.________
Auh in oquicac mochi_____________________Y haviendo
oido todas______
itlatol_______________________________________sus
palabras_________
inetitlaniz____________________________________y su
mandado,______
yuhqui______________________________________como
que___________
amo cenca___________________________________no
perfectamente_____
monelchiuhtzino______________________________se
persuadiò_________
quimolhuili__________________________________le
dixo,_____________
quimonanquilili_______________________________le
respondiò_________
nopiltzé_____________________________________hijo
mio____________
ma occepa tihualaz____________________________otra vez
vendràs_____
oc ihuian ____________________________________mui
despacio_______
nimitzcaquiz__________________________________te
oirè_____________
huel oc itzinecan______________________________mui
desde el origen
niquittaz_____________________________________veerè______________
{F.18v}
in tlein ic otihuala_____________________________ à lo que viniste,_____
in motlanequiliz______________________________tu
voluntad,_________
în motlaelehuiliz._____________________________y tu
deseo.__________
Ohualquiz___________________________________Se
saliò_____________
miec tlaocoyaliztica___________________________con
mucha tristeza
ipampa ahmo________________________________porque
no___________
niman______________________________________luego â el
punto_______
oneltic_____________________________________se tuvo
por verdadero___
in inetitlaniz._______________________________su
mandado.___________
Niman ohualmocuepa________________________Luego se
volviò________
ipan inon tonalli____________________________en este
mismo dia______
ihuan otlamelauh___________________________y se fue
derecho_________
in icpac tepetzintli___________________________sobre
el cerro_________
in canin oquimottili__________________________donde
viò____________
in Ilhuicac Cihuapilli____________________â la Reyna
de el Cielo________
in zan ye oncan_____________________________q[u]e aun
todavia alli____
in canin oc attopa____________________________en donde
primero_____
oquimottili_________________________________la
vido_______________
quimochialiticatca:__________________________lo estaba
aguardando:____
auh in oyuh________________________________y
haviendola__________
oquimottili,________________________________visto,_________________
ixpantzinco________________________________delante de
ella_________
omopechtecac______________________________se
postrò_____________
omotlalchitlan_____________________________se
rindiò en el suelo_____
oquimolhuili,______________________________le
dixo,_______________
Notecuiyoe________________________________mi
Diosa,_____________
Tlatlacatle,________________________________mi
Nobilissima Persona,
Cihuapille_________________________________mi
Señora_____________
Noxocoyohuè______________________________mi
Xocoyota___________
{F.19}
Nochpotzinè_______________________________mi
Doncella___________
ca onihuia in ompa__________________________fui
allà________________
in canin __________________________________en
donde______________
otinechmotitlanili;__________________________me
embiaste;__________
macihui ohuihuitica____________________aunq[u]e
dificultosam[en]te___
onicalac iyeyan_____________________________entrè en
la habitacion____
in teopixcatlatohuani_________________________de el
s[eño]r obispo_____
ca onoquittac_______________________________lo vi â el
fin___________
ixpan onictlali______________________________delante
de el puse_______
in motlatoltzin______________________________tus
palabras___________
in yuh_____________________________________de la
manera que_______
otinechmonanahuatili_________________________me
avisaste__________
onechpaccaceli______________________________me recibiò
con agrado___
ihuan onechyeccac;___________________________y me oyò
atentamente;__
ye ce onechnanquili___________________________pero me respondiò____
yuhqui amo__________________________________como que
no_________
iyolo omacic_________________________________lo tuvo
por cierto_____
amo quineltoca_______________________________no lo
cree__________
onechilhui___________________________________me
dixe_____________
occepa tihualaz_______________________________vendràs
otra vez______
oc íhuian____________________________________aun
todavia con espacio
nimitzcaquiz_________________________________te
oirè______________
huel itzinecan________________________________mui de
raiz_________
niquittaz____________________________________veerè_______________
in tlein ic otihuala_____________________________a lo
que veniste_______
in tlein ticnequi_______________________________lo que
quieres________
in tlein ticelehuia______________________________lo
que deseas________
Ytech oniquittac,______________________________vi en èl,___________
In yuh
onechnanqui{li}________________________según me respondiò_
{F.19v}
ca momatí___________________________________que le
parece________
ca in teocalli_________________________________que el
templo________
in timoniquiltia_______________________________que
quieres_________
m[mancha]mochihuilizque____________________que te
hagan__________
nican_______________________________________aqui_______________
azo zan nehuatl nicyocoya______________________q[u]e
quizà yo lo finjo__
azo camo____________________________________que quizà
no es_______
motencopatzinco:_____________________________tu
voluntad:_________
cenca nimitznotlatlauhtilia______________________te
ruego mucho_______
Notecuiyoe__________________________________mi
Diosa___________
Cihuapille___________________________________mi
Señora___________
Nochpotzine_________________________________mi
Hija_____________
ma itech aceme_______________________________que
alguno__________
in tlazopipiltzin______________________________de los
caballeros_______
in iximacho_________________________________que son
conocidos____
in
mahuitztilo________________________________reverenciados_______
ihuan iixtilo__________________________________y
atendidos__________
xicmocahuili_________________________________dejes
este empeño____
inic quihuicaz________________________________para que
lleve________
in matlatoltzin [sic]____________________________tus
palabras_________
inic neltocoz;______________________________p[ar]a
q[u]e sean creidas;__
ca nel nicnotlacatl__________________________cierto es
q[u]e soi un pobre
amo no nemian______________________________no soi
digno de andar
amo no nequetzayan__________________________no soi
digno de estar
in ompa in canin_____________________________allà en
donde_________
tinechmotitlania______________________________me
embias,___________
ma
xinechmotlapopolhuili______________________perdoname___________
Noxocoyohue________________________________mi
xocoyota,________
ma camo nictequipacho________________________no le dee
yo pesadumbre
in motlazoyollotzin___________________________ã tu
esclarecido corazon,
{F.20}
ma camo ipan nihuetzi_____________________________no
caiga yo_____
in moqualantzin.__________________________________en tu enojo._____
Quimonanquili___________________________________le
respondiò_____
in cenquizca_____________________________________la
siempre_______
Mahuizichpotzintle_____________________________esclarecida
Virgen,__
ihuan oquimolhuili________________________________y le
dixo_______
tla xiccaqui, Noxocoyouh_______________________oyeme
mi xocoyote,__
ma huel yuh ye in moyollo__________________________ten
por cierto____
ca motlazoti_________________________________q[u]e no
estan escasos__
in notlayecolticahuan_______________________________mis
siervos____
in notititlancahuan_____________________________mis
embajadores_____
µn itech
niccahuaz_________________________________en quienes dejar_
in notlatol_______________________________________mis
palabras_____
inic quineltilizque______________________________para
q[u]e verifiquen_
in notlanequiliz;__________________________________mi
voluntad;____
yece monequi in tehuatl___________________________pero
importa que tu_
ipan
titlatoz______________________________________hables por ello___
mociamiquiliztica,________________________________con
tu cansancio,__
momatica neltiz,________________________en tus manos
se ha de verificar,
mochihuaz in nocializ________________________se ha de
hacer mi deseo,__
in notlanequiliz;_________________________________mi
voluntad;______
auh huel
nimitztlatlauhtia_________________________pero mucho te ruego_
noxocoyouh_____________________________________mi
xocoyote______
ihuan___________________________________________y______________
nimitzquauhnahuatia_______________________te aviso con
mucho cuidado,
ca occepa tiaz________________________________q[u]e
otra vez has de ir_
tiquittatiuh in moxtla_______________________________â
veer mañana___
in obispo________________________________________â el
obispo,______
ihuan nopampa xicixpantili_________________________y
por mi proponle_
xiccaquiti______________________________________dale ã entender_____
{F.20v}
in nocializ in notlanequiliz,____________________mi
deseo, mi voluntad,__
inic quichihuaz in teocalli____________________para
q[u]e haga el templo_
in niquitlanilia:__________________________________que
le pido:______
ihuan occeppa xiquilhui___________________________y
otra vez dile_____
in
quenin_______________________________________como____________
huel
nehuatl________________________________verdaderam[en]te yo soi_
in cemicac Ichpochtli________________la s[iem]pre
Virgen S[an]ta Maria__
in Inantzin in Teotl Dios_______________________la
Madre de Dios______
in aquin ompa Mitztitlan._______________________quien
allà te embia.____
Yhuan in Juan Diego___________________________Y Juan
Diego________
quimonanquilili_______________________________le respondiò_________
quimolhuili:__________________________________le dixo:____________
Ilhuicac
Tlatocacihuapille,_______________________Reyna del Cielo,_____
Notecuiyoe, Nochpotzine_______________________mi
Diosa, mi Doncella_
ma camo nitequipacho___________________________no
aflixa yo_______
in moyollotzin_________________________________tu
corazon_________
ca huel nocenyollocacopa_____________________q[u]e con
todo mi corazon
nonyaz_______________________________________irè_______________
noconneltilitiuh____________________________â hacer
verdaderas_______
in
miiyotzin____________________________________tus vozes__________
in motlatoltzin__________________________________tus
palabras_______
ca níman ahmo_________________________________de
ninguna manera
niquincahua____________________________________las
dejo___________
ipampa nicnequi,________________________________por
querer,________
noce ipampa___________________________________ô
porque__________
nìctecococamati____________________________tenga yo por
penoso_____
in otli;_________________________________________el
camino;________
zan huel ye_____________________________________sino
solamente_____
ipampa_________________________________________porque__________
azo camo niyeccacoz______________________________quizà
no serè oìdo,
{F.21}
in tla noce ye onicacoc________________________y si
âcaso fuere oido___
azo camo nineltocoz______________________________quizà
no serè creido,
non yaz ihuan nictepotztocaz_______________________irè
y seguirè______
in motlatoltzin___________________________________tus
palabras______
ihuan moztla ye teotlac_________________________y
mañana en la tarde__
ín ye oncalaqui___________________________________â el
entrar_______
in tonatiuh_______________________________________el
sol__________
niccuepaquiuh_________________________________vendrè â
dar respuesta
in motlatoltzin ___________________________________ à tus palabras____
in tlein ic nechnanquiliz_____________________con lo
q[u]e me respondiere
in teopixcatlatohuani;_____________________________el
s[eño]r Obispo;__
ye nimitznotlacahuilia_____________________________ya
te dejo________
Noxocoyohue____________________________________mi
Xocoyota;____
Nochpotzine, Cihuapille______________________mi
Doncella, mi Señora__
ma oc
ximocehuitzinco._________________________mientra{s} descansa.__
Niman ic oya________________________________Luego con
esto se fue__
in ichan amocehuito.__________________________â su
casa â descansar.___
Auh ìn imoztlayoc________________________________Y el
dia siguiente__
domingo huel oc yohuatzinco____________________domingo
por la mañana
ohualquiz______________________________________saliò_____________
ompa in ichan___________________________________de
allà de su casa__
ohuallamelauh___________________________________vino
derecho_____
ín Tlatílolco_____________________________________ã
Tlatilulco_______
quitepotztocatihuiz________________________________siguiendo________
in teoyotl_______________________________________lo
divino________
ihuan in nepohualiztli:_____________________________y
la cuenta:______
niman ye inic quittaz_______________________luego ya
determinado â veer
in teopixcatlatohuani_____________________________ à el s[eño]r obispo_
{F.21v}
ihuan ye ipan matlacti hora___________________y ya
como â las diez_____
in onecencahualoc_________________________________que
se acabò_____
inic omocac misa,_________________________________el
oir misa,______
ihuan in tepoaliztli_________________________________y
la cuenta______
ic ohualquizque________________________________con
esto se salieron__
in ixquich macehualtin_______________________todos
quantos naturales___
oyaca;__________________________________________havian
ido;______
auh in Juan Diego_________________________________pero
Juan Diego__
niman oya_______________________________________luego
se fue______
in itepanchantzinco______________________________â el
palacio obispal__
in tlatohuani obispo,_____________________________de
el s[eño]r obispo,_
auh in oazito,___________________________________y
haviendo llegado,_
ixquich itlapal_________________________________toda
su diligencia____
oquichiuh_______________________________________hizo____________
inic
quimotiliz,___________________________________para veerlo,______
huel ohuitica__________________________________mui
dificultosamente
occepa
oquimottili,________________________________otra vez lo viò,___
in iquac
oquimottili,_______________________________quando lo viò,____
ic xitlantzinco____________________________________ã
sus pies_______
omotlanquaquetz__________________________________se
hincò________
niman ochocac________________________________luego
ā el punto llorò_
niman otlaocozo {sic}____________________________y
se enterneciò_____
inic quimononochilia_______________________________ à el contarle____
inic quimixpantililia_____________________________ à el manifestarle____
in
itlatoltzin______________________________________las palabras______
in Ilhuicac Cihuapilli___________________________de la
Reyna del Cielo_
inic azo ica inon_____________________________para
q[u]e quizà con eso_
neltocozquia_____________________________________fuera
creida______
{F.22}
in inetittlaniz________________________________su
encomienda________
in itlanequiliz tlen_________________________________y
la voluntad_____
in ce[n]quizca Ichpochtli___________________de la
esclarecillissima Virgen
ínic quimochihuililizque____________________________el
q[u]e le hagan__
inic inic quimoquechililizque_____________________el
q[u]e le fabriquen__
ín teocalli_______________________________________el
templo________
in canin
omotlatenehuili,____________________________en donde mentò,_
in canin quimonequiltîa;____________________________en
donde quiere;__
auh in tlatohuani obìspo________________________pero
el s[eño]r obispo__
miec tlamantli________________________________muchas
cosas________
oquimotlatlanili in
Juan Diego__________________________________le
preguntò â Juan Diego
inic huel iyollo maciz:___________________p[ar]a tener
por cierto el suceso:
oquitlatlani {¿}campa oqui______________________le
preguntò {¿}donde la
(mottili?___
viò?________________________________
{¿} ihuan quenamecatzintli________________________{¿}y
como es_____
in cihuapilli in
oquimottili?________________________la s[eño]ra que viò?_
Yhuan yehuatl__________________________________y
èl_____________
mochin tlein oquittac_____________________________todo
lo que viò_____
oquimopohuilili_________________________________le
contò__________
in tlatohuani obispo;____________________________ã el
s[eño]r obispo;___
auh macihui____________________________________pero
aunque_______
mochi oquimemelahuilili__________________________todo
le declarò_____
in yuhcatzintli___________________________________de
la suerte que era_
inic huel yuh neciaya______________________con q[u]e
muchisimo parecia
ca yehuatzin____________________________________que
ella era_______
in Cenquizca Ichpochtzintli________________________la
purissima Virgen
{F.22v}
in Itlazomahuitznantzin___________________________la
querida Madre___
in Totecuiyo Jesuchristo_______________de N[uest]ro
S[eño]r Jesuchristo;__
yece amo ic____________________________________pero no
con eso____
omonelchiuh___________________________________se
certificò________
oquito_________________________________________dixo,____________
amo zan________________________________________no
solamente_____
ica otlatol {sic}__________________________________con
sus palabras___
mochihuaz______________________________________se ha
de hacer_____
moneltiliz_______________________________________se ha
de conseguir_
in tlein quitlani,__________________________________lo
que pide,_______
ca huel monequi__________________________________es
mui necesaria__
itla
inezca_______________________________________alguna seña______
inic neltocoz_____________________________________para
q[u]e se crea_
in
quenin_______________________________________como____________
huel yehuatzin________________________________ella
propriam[en]te es_
in Ilhuicac Cihuapilli___________________________la
Reyna de el Cielo__
in mitzhualtitlani:________________________________la
q[u]e me embia:_
auh in oyuh oquicac_____________________________y
haviendolo oido___
in Juan Diego_____________________________________Juan
Diego,_____
oquimolhuili in obispo_________________________le dixo
à el obispo,____
Tlatohuanie ma
xicmotili____________________________señor mira______
catlehual yez______________________________________qual
ha de ser___
in inezca in
tîcmitlanililia,________________________la señal que le pides,_
ca niman niyaz_______________________________q[u]e
luego al punto irè_
nicnitlanililitiuh___________________________________â
pedirsela______
in Ilhuicac Cihuapilli___________________________â la
Reyna de el Cielo_
in
nechhualmotitlanili:____________________________quien me embiò:___
auh in oquittac in obispo__________________________y
viendo el obispo__
{F.23}
ca nel monelchihuaya_____________________________que
se afirmaba____
ca atle ic meleltiaya______________________y que con
nada se confundia__
oquilhui {ma y}auh_____________________________le
dixo que se fuera_
ihuan oquiminnahuatili____________________________y
les avisò________
quezqui in itlacahuan___________________ã algunos
quantos criados suyos,
in huel intech motlacanequiaya____________en q[uie]nes
mucho confiaba___
quihualtepotztocazque____________________________que
lo siguieran,___
ihuan in aquipipiacan_____________________________y
que lo espiaran___
campa in oyaya__________________________________â
donde iba,______
ihuan aquin conittaya____________________________y â
quien iba â veer,_
annozo connotzaz._______________________________ô à hablarle.______
Tel yuh omochiuh:_______________________________Asì
pues se hizo:___
yhuan in Juan Diego_____________________________y Juan
Diego_______
niman oquittocac in cuepotli___________luego al punto
cogiò el camino real,
auh in quihualtepotztocaya________________________y
los que le seguian_
oncan quauhpantitlan_____________________________allì
en el puente____
in atlautli in quiza________________________________de
el rio que pasa__
inahuac Tepeyacac_______________________________junto
de el cerro___
oquipoloque_____________________________________lo
perdieron,_____
ma nel nohuian___________________________aunq[u]e en
todas partes____
oquitemoque____________________________________lo
buscaron,______
acan oquinextique;______________________en ninguna
parte lo hallaron;__
zan yuh ohualmocuepque______________________asì se
volvieron,_______
amo zan iyo omoxiuhtlatique,_________________no
solamente se aburrieron,
no ihuan_______________________________________sino
que tambien___
ic oqualanque,__________________________________con èl
se enojaron,__
omoquepque____________________________________se
volvieron______
ihuan ica in obispo______________________________y con
el obispo_____
oquitlahuellalilique__________________le pusieron mas
de lo que sucediò__
{F.23v}
inic amo quineltocaz_______________________para que no
lo crea________
oquilhuique ca zan_____________________le dixeron
q[u]e solamente_____
oquimoquamaniliaya_______________________lo
engañaba,____________
quipipiquiaya in tlein_______________________y fingia
lo que__________
quihualmolhuiliaya_________________________le venia â
decir__________
azo zan oquitemic,_________________________q[u]e quizà
lo soñò;_______
îhuan oquimolhuique_______________________y se
concertaron_________
ihuan oquitoque___________________________y
dixeron______________
in tla occeppa huallaz_______________________si otra
vez viniere________
oncan quitzitzquizque_______________________ay lo
cogeràn___________
ihuan chicahuac____________________________y
crudamente___________
quìtlatzacuiltizque__________________________lo
castigaràn_________
inic occeppa_______________________________para q[u]e
otra vez____
amo ixtlacatiz._____________________________no
mienta._________
Yn imoztlayoc lunes________________________El dia
sig[uien]te lunes____
in iquac quihuicazquia_______________________quando
havia de llevar
in Juan Diego itla inezca_____________________Juan
Diego alguna señal
inic neltocozquia___________________________para q[u]e
fuera creido___
ye amo omocuep,___________________________ya no
volviò,_______
ipampa in iquac oacito_______________________porq[u]e
quando llegò_
in ichan,______________________________________â su
casa,_________
ce itla ocatca_______________________________uno q[u]e
con el estaba___
itoca Juan Bernardino_______________________ llamado
Juan Bernardino,
huel omococoaya______________________________estaba
mui malo___
ica cocoliztli,__________________________________de
tabardillo,______
acattopa oquimochilito_______________________primero
le fue â llamar
in ticitl,________________________________________el
medico,________
ihuan oc_______________________________________y
primero_________
ìpan otlato;_______________________________
procurò por su salud;__
ye ce aocmo inman__________________________pero ya no
era tiempo___
{F.24}
ipampa ca______________________________porque_________________
ye huel amococoticatca: __________________________ya
estaba malo:____
huel yohuatzinco________________________________mui de
mañana_____
oquitlatlauhti in tla_______________________________le
rogó su tio______
ma quimonochililitiuh_________________________q[u]e le
fuera â llamar__
ceme in teopixque____________________________â uno de
los padres_____
in ompa in Tlatilulco____________________________allá
en Tlatilulco___
inic mohuicazquia______________________________para
q[u]e fuera____
quimoyolcuitilitiuh______________________________â
confesarlo_______
ipampa ca huel oyuhca in iyollo______________porq[u]e
estaba mui cierto__
ca ye inman____________________________________q[u]e
ya era tiempo_
inic miquiz;____________________________________de que
muriera,_____
ca ye aocmo____________________________________que ya
no________
mehuazquia__________________________________se havia
de levantar___
ca ye aocmo____________________________________que ya
no_________
patizquia.______________________________________havia
de sanar._____
Auh in martes__________________________________Y el
martes________
huel yohuatzinco________________________________mui de
mañana_____
ohualquiz in ichan_______________________________saliò
de su casa____
in Juan Diego___________________________________Juan
Diego_______
inic quimonochilitiuh_____________________________para
ir â llamar____
in teopixque Tlatilulco;_____________________â el
p[adr]e en Tlatilulco;___
auh in ye ohualaciaya______________________y quando ya
venia llegando
inahuac
tepetzintle_______________________________junto de el cerro____
ipan in otli quiza___________________________en el
camino q[u]e pasa___
icxitlan_________________________________________ã el
pie__________
in omito tepetzintli________________________________de
el dicho cerro__
tonatiuh icalaquiampa_____________________________acia
el poniente___
in canin cemicac oquizaya___________________por donde
siempre pasaban,
oquito in tlà nitlamelàhua______________________dixo,
si voi derecho____
{F.24v}
yeppa nechhualmotiliz___________________________sin
duda me veerà_
in Cihuapilli_____________________________________la
señora_______
ihuan nechmotzicalhuiz____________________________y me
entretendrà__
inic nichuiquiliz________________________________para
q[u]e le lleve___
in nezcayotl______________________________________la
señal________
in teopixcatlatohuani___________________________â el
s[eño]r obispo____
ma oc techcahua________________________________dejenos
primero____
in
tonetequipachol______________________________nuestro cuidado_____
ma oc nicnonochilitihuetzi______________________voi
primero à llamar
in teopixqui,_____________________________________ à el padre,_______
motolinia in notlatzin_____________________________el
pobre de mi tio__
{¿}amo quinochialitoc?____________________{¿}no le
estará aguardando?
Niman ic ocontlacolhui_______________________luego con
esto rodeò____
in otli, in tepetl_________________________________el
camino del cerro__
itzalan otlecoc__________________________________por
los bajios subiò_
ihuan oquizato_____________________________________y
fue â salir____
in occentlapal______________________________________â
el otro lado___
tonatiuh iquizayampa________________________________acia
el oriente__
inic azitiuh iciuhca in Mexico_______________p[ar]a
llegar breve â Mexico;
momatiaya ca in ompa ic_____________________pensaba
q[u]e por donde__
otlaxlo___________________________________________rodeò,_________
ahuel
quimottilizquiaya______________________________no lo podia veer_
in Ilhuicac Cihuapilli__________________________la
Reyna de los Cielos__
in huel mohuian______________________________quien por
todas partes__
motztilitica___________________________________està
mirando_______
oquitac in
quenin___________________________________vido como_____
icpac tepetzintli_____________________________de la
cumbre de el cerro,
ohualmotemohui in
Cihuapilli_________________________bajò la señora__
in canin cemicac______________________________de donde
siempre_____
conmotiliaya,______________________________________la
veìa,________
{F.25}
conmoyacatzacuilito________________________________lo
fue â atajar___
in inacaztlan tepetl,___________________________acia
el lado de el cerro,_
ihuan oquimolhuili_________________________________y
le dixo,_______
noxocoyuh________________________________________xocoyote
mio___
{¿}campa in
tiauh?_________________________________{¿}a donde vas?_
{¿}campa in titztiuh?________________________{¿} acia
donde caminas?__
Auh in yehuatl omomauhti;__________________________y
èl se espantò;__
amo momati cuix___________________________no se sabe
si por ventura__
ic omelelma,_________________________________con esto
se fastidiò,____
noze opinauh,__________________________________õ se
avergonzò,_____
cuix noze_______________________________________õ si
por ventura___
ic omicahui:_____________________________________con
esto se admirò:
ixpantzinco omopechtecac______________________delante
de ella se postrò,
oquimotlapalhui,___________________________________la
saludò,_____
oquimolhuili, Nochpotzine___________________________le
dixo, hija mia_
Noxocoyohue_________________________________mi
xocoyota_______
ma ximopaquiltitie_______________________________Dios
te guarde_____
Cihuapille_________________________________________Señora,_______
{¿}Quen otimotlattuilti?______________________{¿}como
amaneciste?___
{¿}Cuix oticmohuelmachitia________________{¿}por
ventura sientes bueno
in motlazonacayotzin?__________________________tu
purissimo cuerpo?__
Notecuiyoe_______________________________________mi
Diosa_______
nictequipachoz__________________________________le
darè pesadumbre
in moyollotzin:__________________________________ã tu
corazon:______
ma
xicmomachiltitzino_____________________________sa{be}te_______
Nochpotzine_______________________________________mi
Virgen____
ca huel anauhtoc________________________________que
està mui malo___
ce notlà___________________________________________un
tio mio_____
momacehualtzin_______________________________q[u]e es
siervo tuyo___
{F.25v}
huey cocoliztli_______________________________grave
enfermedad_____
itech omotlali_________________________se puso en èl,
se apoderò de èl__
ca yeppa ic__________________________________q[u]e sin
duda con ella_
momiquiliz;______________________________________se
morirà;_______
oc niiciuhtiuh_____________________________________voi
de prisa_____
in mochantzinco Mexico____________________________â tu
casa Mexico_
noconnonochiliz___________________________________â
llamar_______
ceme in itlazohuan___________________________â uno de
los queridos____
in Totecuiyo____________________________________de
N[uest]ro Dios,__
in
toteopixcahuan_________________________________n[uest]ros padres__
inic quimoyolcuitiliuh,_____________________para que
vaya â confesarlo,_
za tepan__________________________________________despues_______
in tlà oconneltilito_______________________de haver
dado cumplim[ien]to
tlein inic niauh_________________________________â lo
que voi________
niman nican___________________________________luego
acà_________
occepa nihualnocuepaz__________________________otra
vez volverè_____
inic nonyàz noconhuicaz_________________________para
ir â llevar_____
in motlatoltzin,_________________________________tu
razon,__________
Nochpotzine, Cihuapille______________________mi
Virgen, mi S[eño]ra__
ma xinechmotlapopolhui,________________________perdoname,_________
ma xinechmopaccayohuiti________________________sufreme___________
ixquichica nichihuaz____________________________hasta
q[u]e haga_____
in nonetitlaniz,_________________________________mi
mandado,_______
niman moztla______________________________q[u]e luego
mañana______
nican niquiztihuetziquiuh.________________________acà
vendrè â dar.____
Auh in oyuh quimocaquiti________________________Y
haviendo oido____
itlatol in Juan Diego_________________________la razon
de Juan Diego___
in Icnohuaca___________________________________la
piadosa,_________
Cenquizca Ichpochtli_____________________________y
purissima Virgen
{F.26}
oquimonanquilili_______________________________le respondiò,_______
ma xiccaqui___________________________________oye_______________
ma huel yuhye in noyollo________________________ten
por cierto________
noxocoyouh___________________________________mi
xocoyote________
ca nehuatl nimitzpalehuiz________________________q[u]e
yo te ampararè_
amo ximomauhti_______________________________no te
asustes________
amo ximotequipacho____________________________no te
apesadumbres__
ma camo quen mochihua_________________________no se
confunda_____
in moyollo____________________________________tu
corazon_________
ma cihui huey cocoliztli________________aunq[u]e sea
grande enfermed[a]d
in quename tehuatl tiquitoa_______________________como
tu dices,_____
{¿}cuix amo nican nica___________________{¿}por
ventura no estoi aquí__
in nimonantzin?_____________________________yo que soi
tu Madre?____
{¿}cuix amo tica_______________________{¿}por ventura
no estás acogido
nocehuallotitlan?_____________________________debajo
de mi amparo?
{¿}Amo nehuatl________________________________{¿}no
soi yo_______
in nimopaccayeliz?_____________________________de tu
misma calidad?_
Ma camo mitztequipacho_______________________no te
apesadumbres___
ma camo mitzamana___________________________no te dee
cuidado__
icocoliz in motlatzin__________________________la
enfermedad de tu tio__
ca in axcan amo ic miquiz:________________q[u]e ahora
no morirà con ella:
ma huel yuhye in moyollo________________________ten
por cierto_____
ca ye opatic,___________________________________que ya
sanò,______
{¿}Oc itla motech monequi?__________________{¿}se te
ofrece otra cosa?_
(auh niman______________________________________(y
luego_________
huel iquac__________________________________en aquella
misma hora__
opatic nitlatzin__________________________________sanò
su tio______
in iuh za tepan omachiztic)____________________según
despues se supo)__
Auh in Juan Diego______________________________y Juan
Diego____
{F.26v}
in oyuh oquicac_______________________________haviendo
oido_______
in itlatoltzin__________________________________las
palabras_____
in ilhuicac Cihuapilli__________________________de la
Reyna de el Cielo_
huel cenca omoyolali_________________________muchisimo
se alegró____
ihuan opachiuh in iyollo_______________________y se
persuadiò à ello__
ihuan oquimotlatlauhtili__________________________y le
rogò_______
ma occeppa quimotitlanilli___________________q[u]e
otra vez lo embiara__
inic quitatiuh___________________________________â
veer_________
in tlatohuani obispo_____________________________ã el
s[eño]r obispo___
inic
quihuiquiliz____________________________________para llevarle____
itla
inezca_________________________________________alguna señal____
inic
quineltocaz_____________________________________para que crea__
yn ye omito._______________________________________lo
ya referido.__
Yn Ilhuicac Cihuapilli_________________________La
Reyna del Cielo____
niman
ic__________________________________________luego con esto__
oquimotequiuhtili___________________________________le
mandò______
inic ontlecoz in icpa_____________________________subir
en la cumbre___
tepetzintli_________________________________________de
el cerro,_____
canin
cemicac______________________________________donde siempre__
conmotiliaya_______________________________________la
iba ã veer,___
oquimolhuili,
xitleco_________________________________le dixo, sube___
noxocoyouh________________________________________mi
xocoyote___
in icpac tepetzintli_____________________________en la
cima de el cerro,_
auh in canin otinechittac________________________y en donde
me viste,__
oncan
tiquittaz______________________________________ay veeràs_____
nepapan
xochitl_____________________________________muchas flores__
xiquitetequi________________________________________cortalas,______
ihuan
xiquincentlali,_________________________________y juntalas,_____
niman
xiquinhualtemohui_____________________________luego bajalas___
nican______________________________________________aquí_________
{F.27}
nixpan.________________________________________en mi
presencia.____
Auh in Juan Diego__________________________________Y
Juan Diego___
niman
ic__________________________________________luego con esto__
oquitlecahui in
tepetzintli____________________________subiò el cerro,___
auh in oazito___________________________________y
haviendo llegado__
icpac, omizahui______________________________â la
cumbre, se admirò__
inic oquittac in
quenin_______________________________ã el veer como__
cueponticatca________________________________estaban
desbrochandose
in nepapan____________________________________las
diversas________
Caxtillan tlazoxochitl________________________hermosas
flores de Castilla
in oquinnexti__________________________________que
hallò__________
in amo imochiuhyan______________q[u]e no era t[iem]po
q[u]e se dieran,__
ipampa huel iquac_________________________porque
entonces__________
cenca cehuetzticatca:________________________helaba
mucho;_________
omizahui ica ipotonca___________________se pasmò con
su fragrancia{sic}
ihuan ica ahuiaca:__________________________y
olor:________________
niman opeuh______________________________luego
comenzò__________
in quitetequiz______________________________ã
cortarlas____________
huel oquinnechico__________________________las juntò
mui bien
ihuan oquincuixanten_______________________y las
envolviò__________
ica itilma:________________________________con su
manta:___________
auh niman ic ohualohuatecoc (sic)_____________luego
con esto se bajò____
ihuan oquihualmuquilili_____________________y le
traxo______________
in Ilhuicac Cihuapilli_______________________ à la Reyna de el Cielo____
in nepapan xochitl_________________________todas las
flores___________
in oquitetequito:___________________________q[u]e fue
â cortar:_______
Auh in oyuh oquimottili____________________la qual
haviendolas visto___
Itlazomaticatzinco_________________________en sus
purissimas manos___
Oconmocuili,_____________________________las
cogiò,_______________
{F.27v}
niman {oc}ceppa________________________luego
otra vez____________
oquihualmotemili_________________________las volviô ã
echar________
itilmatitlan______________________________en su
manta,____________
ihuan oquimolhuili,_______________________y le
dixo,______________
noxocoyouh_____________________________mi
xocoyote___________
inin nepapan xochitl______________________todas estas
flores_________
yehuatl in nezcayotl______________________es la
señal_____________
in tichuiquiliz___________________________q[u]e le has
de llevar_______
in obispo_______________________________al
obispo,_______________
nopampa tiquilhuiz_______________________en mi nombre
le diràs______
ma ic quittac__________________________q[u]e con esta
vea, ô reconozca
in notlanequiliz,___________________________mi
voluntad,____________
ihuan ma quichihua________________________y que
haga_____________
in tlein nicelehuia._________________________lo que
deseo.___________
Auh in tehuatl____________________________Y
tu___________________
in tinotitlancauh______________________q[u]e eres mi
embajador_______
motech netlacaneconi_____________________digno de
confianza________
huel nimitztlaquauh_______________________te aviso
con_____________
nahuatia_______________________________todo
cuidado____________
ca zan huel ixpan_________________________q[u]e solam[en]te
delante___
in obispo________________________________de el
obispo_____________
ticzohuaz in motilma______________________has de
tender tu manta
ihuan ticnextiliz__________________________y le has de
hacer notorio_
in tlein tichuica_____________________________lo que
llevas__________
ihuan tiquilhuiz_____________________________y le
diràs_____________
in quenin onimitznahuati______________________como te
avisè__________
inic titlecoz_________________________________que
subieras_________
in icpac tepetzintli___________________________en la
cumbre de el cerro__
in tictetequitiuh______________________________ã q[u]e
fueras â cortar__
{F.28}
xochitl;___________________________________flores;________________
No ihuan ticpohuiliz_________________________le
contaràs tambien______
in ixquich ottiquitac_________________________todo lo
que viste_______
inic ticyollehuaz____________________________para que
muevas_______
in teopixcatlatohuani________________________â el
s[eño]r obispo______
inic niman ipan tlatoz________________________â q[u]e
luego procure____
inic mochihuaz_____________________________el que se
haga__________
in teocalli oniquitlanili:______________________el
templo q[u]e le pedì:___
auh in oconmonanahuatili_____________________y haviendole
avisado____
in Ilhuicac Cihuapilli,_________________________la
Reyna de el Cielo,___
oquihualtepotztocac__________________________vino en
seguimiento____
in cuepotli_________________________________de el
camino real_______
in huallamelahua Mexico,______________q[u]e viene
derecho acia Mex[i]co,
ohualpatihuitz_____________________________vino
contento___________
ipampa iyollo quimati_______________________porq[u]e
se persuadiò_____
ca ye quizazquia,__________________________q[u]e havia
de salir con bien,
huel quimocuitlahuitihuitz___________________vino
cuidando con esmero
in tlein itilmatitlan oqualicaya,________________lo
que en su manta traia,___
quimotlamachtitihuiz_______________________vino
gloriandose________
ica in iahuiaca_____________________________con la
fragrancia {sic}____
in tlazoxochitl._____________________________de las
hermosas flores.__
Yn oacito_________________________________Haviendo
llegado_______
itecpanchan obispo______________________â el palacio
de el obispo______
ocomiamic ica icalpixcauh________________encontrò en
su mayordomo,___
ihuan ica occequintin________________________y con
otros____________
itlannecahuan,______________________________criados
suyos,__________
oquintlatlauhti______________________________les rogò_______________
inic quimonahuatilizquiaya____________________que le
avisaran_________
in obispo__________________________________ à el obispo____________
in quenin quimottiliznequiaya;_________________como lo
queria veer;_____
{F.28v}
yecè ayac ceme oquinec,___________________pero ninguno
de ellos quiso,_
azo ye inic____________________________________quizà
porque era_____
huel oc yohuatzinco,____________________________mui de
mañana,_____
anoce inic ye quiximatiaya,___________________ô
porq[u]e ya lo conocian,_
za quitequipachoaya,____________________________los
enfadaba_______
anoce ipampa ye oquimatiaya_____________________ô
porq[u]e ya sabian_
in quenin in occequintin_________________________como
los otros______
in imicnihuan_________________________________compañeros
de ellos__
oquipoloca ipan in otli____________________lo havian
perdido en el camino
in iquac oquitepotztocaque,__________________quando lo
fueron siguiendo,
huel huecauhtica_______________________________por
mucho tiempo___
omochix oncan,________________________________se
aguardò alli,______
huel omotololquetzticatca____________________estaba
parado mui encogido
ica miec
netlacuitlahuiliztli_______________________con mucho cuidado__
inic quittaz____________________________________ para
veer__________
in tla azo connotzaya:___________________________si
âcaso lo llamaban:_
auh in oquittaque_______________________________y
haviendo visto_____
ca ye huecahuayaya,_____________________________que ya
tardaba,_____
niman itech oacique_____________________________luego
se llegaron ã èl_
inic quittazque__________________________________para
veer_________
tlein oquihualhuicayaya___________________________lo
que traia_______
inic in
yollopachihuiz_____________________________para certificarse___
itechcopa in tlein oquittoca:______________âcerca de
lo q[u]e havia dicho:__
auh in oquittac in Juan Diego____________________y
viendo Juan Diego___
ca ye ahuel quintlatiliz_____________________q[u]e ya
no podia ocultarles_
in tlein quihualhuicaya____________________________lo
que traia_______
ca ic___________________________________________y
q[u]e por ello____
quitolinizquia,_______________________________lo
havian de atormentar,
quitotopehuazquia,___________________________ô lo
havian de aporrear,
auh inic mopalehuiz______________________________para
librarse______
tepiton oquihualnexti_______________________un tanto
quanto mostrò____
{F.29}
ca xochit:__________________________________que
eran rosas:_______
auh in oquittaque ca mochi_______________y haviendo
visto q[u]e todas___
Caxtillan xochitl________________________eran rosas de
castilla________
cenca ahuiaque_________________________________mui
olorosas_______
ihuan ceceltique__________________________________y
frescas________
ihuan camo imochiuhyan,___________________y q[u]e no
era su tiempo,___
in iquac
omizahuique___________________________entonces se admiraron,
ihuan oquelehuique conanazq[u]e;____________________y
desearon coger;_
quezquitetl huel expa_______________________unos
quantos por tres vezes_
omotlapaloque inic conanazque;______________se
arreglaron â cogerlas;__
yece amo huelitique_____________________________pero
no pudieron____
ipampa ca in iquac_________________________________porque
quando___
oyaya conanazque_________________________________iban
ã cogerlas___
aocmo huel xochitl_________________________ya no eran
rosas verdaderas,
in oquittaque____________________________________las
que veian_____
zan yuhqui ma
tlatlacuilolli,_______________________sino como pintadas,_
noce yuhqui tlamachtlatzontli;_____________________ô
como bordadas;___
niman ic_______________________________________luego
con esto_____
oquimolhuilito in tlatohuani ob[is]po_____le fueron à decir al s[eño]r obispo,
in tlein oquittaca________________________________lo
que havian visto__
ihuan in quenin quimottiliznequiaya_______________y
como lo queria veer_
in macehualtzintli_____________________________el
natural,___________
in ye izquipa_______________________________q[u]e
muchas vezes antes_
ohuallaca,_____________________________________havia
venido,_______
ihuan in ye huel huecauh__________________________y
que rato havia____
in oncan omochixticatca.__________________q[u]e alli
estaba aguardandose.
Auh in tlatohuani obispo_________________________el
señor obispo______
in oyuh
quimocaquiti_____________________________haviendolo oido____
niman ipan oya in iyollotzin_______________luego vino
en conocim[ien]to_
ca yeppa in ineltica_________________________que desde
luego era la señal
{F.29v}
inic in iyollotzin maciz________________________para
persuadirse_______
ca melahuac_____________________________________â que
es cierto____
in tlein oquitoca_______________________________lo
q[u]e havia dicho___
in macehualtzintli:________________________________el
natural:_______
ca niman omotlanahuittili______________________luego
al punto mandò,
ma calaqui inic quimottiliz.______________________que
entre para veerlo.
Auh in oncalac,_______________________________Haviendo
entrado,____
ixpantzinco omopechtecac_________________en su
presencia se postrò___
(in iuh yeppa oquichihuaca)_______________(según
siempre lo havia hecho)
ihuan occeppa oquimotlayohuilili___________y otra vez
le contò por extenso
in ixquich oquittaca,______________________todo lo
q[u]e havia visto,____
ihuan oquimahuizoca_______________________y atendido
con admiracion
oquimolhuili,_____________________________________le
dixo,________
Tlatohuanie ye onichuih {sic}________________________señor
ya hice____
in tlein otinechnahuittili,_________________________lo
que me mandaste,_
ye onicnelhuilito________________________________ya le
fui à decir____
in Notecuiyo_______________________________________â
mi Diosa_____
in Ilhuicac Cihuapilli__________________________la
Reyna de el Cielo___
in tlazo Santa Maria__________________________la
querida S[an]ta Maria_
in Dios
Itlazonantzin________________________________Madre de Dios__
in quenin_________________________________________como__________
ticmitlanililiaya_____________________________le pedia
vuestra señoria__
itla
nezcayotl_____________________________________alguna señal_____
inic
ticmoneltoquitizquiaya__________________________para que creyera_
in quimonequiltiaya________________________________que
queria_____
ticmochihuililizquia_____________________q[u]e le
hiciera Vuestra Señoria
in ye omitto teocalli:_______________________el ya
mencionado templo:__
huel yuh
onicnolhuili_______________________________asimismo le dixe_
in
onimitznomaquili________________________________como di________
in notlatol________________________________________mi
palabra______
in nimitzhualmuiquililiz_____________que havia de traer
à V[ues]tra Señoria
{F.30}
itla inezca____________________________________alguna
señal________
inic tineltocoz_________________________________para
q[u]e se crea____
in tlein nomac oquimocahuili,__________________lo
q[u]e â mi cargo dejò,_
auh ca oquimohuelcaquiti________________________y oyò
con gusto____
in motlatoltzin_________________________________tu
parecer__________
ihuan oquimopaccacelili;_________________________y lo
tuvo â bien;____
auh in axcan___________________________________y
ahora___________
huel yohuatzinco________________________________mui de
mañana_____
onechmonahuatili_______________________________me
avisò__________
inic occeppa___________________________________que
otra vez________
nimitznotiliquiuh_____________________viniera à veer à
V[ues]tra Señoria
auh onicnitlanilli in nezcayotl___________________y le
pedi la señal______
in yuh onechmolhuilica_________________________según
me havia dicho_
nechmomaquiliz,______________________________q[u]e me
havia de dar,_
auh niman onechmihuali________________________y luego
me embiò___
in icpa tepetzintli___________________________en la
cumbre de el cerro__
in canin cemicac_______________________________en
donde siempre____
noconnotiliaya_________________________________la veia
yo_________
inic nictetequitiuh______________________________â
q[u]e fuere ã cortar_
in xochitl_____________________________________las
flores__________
in ompa niquittazquia:___________________________que
allà viera:______
auh in onictequito______________________________y
haviendolas cortado_
onichualmohuiquilili____________________________se las
traxe________
itzintlan in tepetl_______________________________â el
pie de el cerro___
in canin onicnocahuilica,______________________en
donde la havia dejado,
ihuan oconmocuili______________________________y las
cogiò_________
itlazomaticatzinco__________________________en sus
purissimas manos__
ihuan occeppa_________________________________y otra
vez__________
notilmatitlan___________________________________en mi
manta________
oquinhualmotemili______________________________las
echò___________
{F.30v}
inic huel tehuatzin____________________p[ar]a q[u]e à Vuestra Señoria__
nimitzhualmiquililizquiaya,______________________las
traxera,_________
macihui huel onicmatiaya____________________aunq[u]e
sabia yo mui bien
camo imochiuhyan xochitl__________________que no era
lugar de flores___
in icpac tepetzintli_________________________la cumbre
de el cerro______
ipampa ca huitztla________________________porq[u]e era
lugar espinoso__
nopalla, texcalla__________________________de nopales,
de cuevas_____
ihuan mizquititlan,_______________________________y de
mezquites,____
amo ic oninotzotzon_______________________no por eso
me confundì____
anonce {sic}
onomeyolloti,_________________________ô dudè,_________
in
nacito________________________________________quando lleguè____
in icpa tepetzintli______________________________en la
cima de el cerro_
oniquittac ca ye xochitlalpan_______________vi q[u]e
ya era jardin de flores
in canin cenquiztoya__________________________en donde
estaban juntas
in ixquich nepapan___________________________todas
quantas_______
tlazoxochitl__________________________________fragrantes
flores______
in Caxtillan oncan_____________________________se
hallan en Castilla___
oniquintetec______________________________________las
cortè________
ihuan oniquinhualnohuiquilili________________________y
se las traxe____
in Ilhuicac Cihuapilli_________________________ã la
Reyna de el Cielo___
ihuan onechmolhuili________________________________y
me dixo______
ca huel tehuatzin_______________________q[u]e â
V[ues]tra Señoria propria
nimitznomaquilizquiaya__________________________se las
havia de dar,__
auh in axcan ye nicchihua_________________________y
âhora ya lo hago__
inic ticmotiliz in nezcayotl____________________para q[u]e
vea la señal__
in ticmitlanilia____________________________________que
pide________
inic mochihuaz___________________________________para
que se haga__
in itlanequilitzin____________________la volunt[a]d de
la Reyna de el Cielo,
ihuan inic mottaz_____________________________y para
que se vea______
ca melahuac in notlatol____________________q[u]e es
verdad mi palabra___
{F.31}
{42} Tepeyacac, donde aparecio la amada Reyna
S[an]ta Maria; cuya amable imagen vimos en Guadalupe, que es
verdaderam[en]te nuestra, y de nuestro pueblo de Quauhtitlan. Y áhora
con toda mi alma, y de toda mi voluntad le doy á su magestad lo que es nuestro
{espacio punteado} copalquahuitl (*) {al margen derecho: (*) este es un arbol
resinoso}{espacio punteado} Está una loma en su garganta.
{43} Está {espacio punteado} arbol alcanza {espacio
punteado} junto á la casa. Todo se lo doy á la Virgen de Guadalupe, y muy bien
lo oigo {espacio punteado} á un lado harán un xacal, y alli cada uno de mis
hijos, ó nietos, si los huviere harán ofrenda á la amable Virgen {espacio
punteado} no le quitarán su tierra que primeram[en]te le di para que le sirvan.
Y digo, y estiendo la mano. Y qualquiera que huviere, lo mantendrá en este
pueblo de Quauhtitlan, y hablaron sobre ello á los vecinos de este
pueblo.
{44} Y tu Señora, ó governador de este pueblo de Quauhtitlan
no arrojes en manos de las fieras este don de N[uest]ra Señora, defiendelo,
q[u]e despues Su Mag[esta]d será tu abogada quando mueras. Y lo segundo de mis
bienes q[u]e se entiende estar dentro de la casa, mi Padre S[a]n Joseph, q[u]e
cerca del camino antiguo de Ocototlama (*) {al margen derecho: (*)
nombre de barrio} q[u]e dejó mi marido Ventura Mariano S[a]n Joseph Caltitlan,
con toda la casa, en q[u]e están dos arboles de copal, y un horno de ladrillos,
ó texas, q[u]e es de S[a]n Joseph la mitad. No há de haber quien se haga dueño
de ello. Delante de muchas personas se leyó este papel, y se nombra S[a]n
Joseph Caltitlan Texapa= Escribano
Morales._______________________________________
{F.31v}
{en blanco}
{F.32}
ma xiquinmocelili:____________________________recibelas:____________
auh niman oquihualzouh___________________y luego al
punto estendiò____
in iztac itilma________________________________su
manta blanca_______
in canin oqualicaya in xochitl,________________en
donde traia las flores,___
auh in oyuh ohualtepeuh____________________y
haviendose desparramado
in ixquich nepapan caxtillan xochitl____________todas
las rosas de castilla
niman oncan oneztiquiz___________________luego allí se
pareciò de repente
in itlazo ixiptlatzin_____________________________la
purissima ymagen__
in cenquizca Ychpochtl ________________________de la
esclarecida Virgen
S[an]ta Maria Teotl Dios Ynantzin___________S[an]ta
Maria Madre de Dios,
in yuhcatzintli_________________________________según,
y como_______
in axcan mopixtzinotica_____________________la q[u]e
ahora se guarda___
in itlazochantzinco______________________________en su
santa casa_____
in teocaltzinco,________________________________en su
templo,________
in motocayotia Guadalupe.__________________q[u]e se
nombra Guadalupe.
Auh in oyuh oquimottili_________________________Y
haviendo visto_____
in tlatohuani obispo,___________________________el
s[eño]r obispo,_____
ihuan in ixquichtin oncan ocatca,_____________y todos
los q[u]e alli estaban
niman omotlanquaquetzque__________________luego al
punto se hincaron
ihuan cenca oquimahuizoq[u]e________________y la
vieron con admiracion
otlaocoxque omoyoltoneuhque____________se
entristecieron, se condolieron,
yuhqui nacooya in inyollo,_____________________y
quedaron fuera de si,__
auh in tlatohuani obispo_________________________y el
s[e]ñor obispo___
tlaocoyaliztica,
choquiztica________________________con ternura, y llanto_
oquimitlanilili tetlapopolhuiliztli____________________le
pidiò perdon____
inic amo oquichiuh_______________________________por
no haver hecho_
niman in itlanequilitzin.______________________luego
al punto su voluntad.
Auh in omoquetz oquihualtoton_______________Y
parandose le desatò_____
in itilma in iquechtlan___________________________su
manta de el cuello_
in Juan Diego,__________________________________ã Juan
Diego,______
in itech omomachiotitzino_____________________en la
que se estampò____
in Ilhuicac Cihuapilli:__________________________la
Reyna de el Cielo:__
auh niman ic oquimohuiquili_________________y luego
con esto la llevò___
in iteochihuayan,________________________________â su
oratorio,______
{F.32v}
auh in Juan Diego______________________________y Juan
Diego_______
ocemilhuiti_______________________________se quedò por
todo el dia___
in ichantzinco obispo__________________________en casa
del obispo_____
ipampa oquimotzicalhui,____________________por haverlo
detenido,______
auh in imoztlayoc oquimolhuili,_______________y el dia
siguiente le dixo,__
ticteittiliz in canin
quimonequiltia_____________mostraràs en donde quiere
in Ilhuicac Cihuapilli_______________________la Reyna
de el Cielo______
quimoquachililizq[u]e in iteocaltzin_________q[u]e le
fabriquen su templo.__
Auh in oyuh oquiteittiti____________________y
haviendolo mostrado____
otenahuati______________________________________avisò,___________
ca onaciznequaiaya in ichan________________q[u]e
queria llegarse â su casa
inic conitaz in itlatzin____________________________ã
veer à su tio______
Juan Bernardino__________________________________Juan
Bernardino__
in huellanuhticatca____________________________quien
estaba mui malo_
in iquac ohuallaya________________________________quando
venia_____
quinotzaz in Tlatilolco_______________________ã llamar
en Tlatilulco____
ceme teopixque_________________________________ã uno
de los padres__
inic quimoyolcuitilizquia,________________p[ar]a q[u]e
lo fuera â confesar,_
ihuan ac itechcopa oquimitalhui_____________________y
de quien dixo____
in Ilhuicac Cihuapilli__________________________la
Reyna de el Cielo___
ca ye opatica._______________________________q[u]e ya
havia sanado.___
Amo oquicauhq[u]e yaz zan izel_________________No lo
dejaron ir solo___
ca oquihuicaque in ichan,________________sino q[u]e lo
llevaron ã su casa,_
auh in oyuh oacito, oquittaque_________________y
haviendo llegado, vieron
in itlatzin ca ye pacticatca________________â su tio
q[u]e ya estaba bueno__
ca ye atle oquicocoaya;___________________q[u]e ya
nada le dolia;______
auh in yehuatl cenca omizahui___________________y èl
se admirò mucho__
iquac
oquittac____________________________________quando viò______
in quenin oquihuicaya_____________________________como
llevaban____
in imach ica miec mahuiztililiztli,_________â su
sobrino con mucha cortesìa,
ihuan oquitlatlanili________________________________y
le preguntò_____
ca {¿}tle ica yuhqui chihualo?________q[u]e {¿}por
q[u]e era tratado asì?__
{F.33}
{¿}Ca tle ipampa cenca______________________{¿}Que por
què mucho___
oquimahuiztiliayan?_______________________________lo
reverenciaban?_
Auh in yehuatl oquilhui____________________________Y
èl le dixo______
in quenin iquac___________________________________como
quando____
ompa ichan oquiz___________________________de allà de
su casa saliò___
inic quinochiliz ce teyolcuitiani___________________â
llamarle un confesor
inic quiyolcuitizquia___________________________ para
qu]e lo confesara
oquimottili in Ilhuicac Cihuapilli______________viò ã
la Reyna de el Cielo__
in ompa Tepeyacac________________allà en el cerro
q[u]e llaman Tepeyac_
auh oquimotitlani in Mexìco__________________y lo
embiò ã Mexico_____
in quittatiuh in tlatohuani obispo______________ã veer
al s[eño]r obispo____
inic quimochihuililiz_________________________para que
le haga________
ce teopantli:_________________________________un
templo:___________
auh no ihuan oquimolhuili_______________________y
tambien le dixo_____
in ma camo motequipacho in cà_________q[u]e no tuviera
pesadumbre de èl,
ca ye pacticatca in itlatzin.______________q[u]e ya
estaba bueno su tio.____
Yc cenca omoyollali,_______________________Con esto
mucho se alegrò,
ihuan oqui{l}hui ca nelli ocatca________________y le
dixo q[u]e era verdad
ca niman iquac___________________________q[u]e en
aquel entonces____
oquimopatilica,________________________________lo
havia sanado,_____
ihuan oquimottilica_________________________y q[u]e la
havia visto_____
huel yuhcatzintli________________________________ni
mas ni menos____
ín íuhqui yehuatl oquimottilica,________________como
èl la havia visto,___
ihuan oquimolhuilica_________________________y q[u]e
le havia dicho___
in quenin in yehuatl______________________________como
â èl________
oc oquimotitlanica in Mexìco________________lo havia
embiado à Mex[i]co
in quittaz in obispo,________________________â veer ã
el obispo,_______
auh ma nò in iquac yehuatl___________________y q[u]e
tambien quando èl_
quittatiuh_______________________________________fuera
à veerlo_____
ca quixpantilizquia____________________________que le
hiciera notorio__
mochi in tlein
oquittac,____________________________todo lo que viò,____
ihuan in quenin tlamahuizoltica_________________y como
milagrosamente
oquimopatilico,__________________________________lo
havia sanado,___
{F.33v}
ihuan cà in itlazo ixiptlatzin______________y q[u]e la
s[anti]s[i]ma ymagen_
in Cenquizca Ichpochtli___________________de la
purissima Virgen_____
motocayotitzinoz_________________________________se ha
de llamar____
S[an]ta Maria de Guadalupe.______________S[an]ta Maria
de Guadalupe.__
auh imac
ic____________________________________Y luego con esto___
oquihualhuicaque_________________________________traxeron_________
in Juan Bernardino___________________________ à uan Bernardino_____
in ixpan in tlatohuani obispo___________en la
presencia de el s[eño]r obispo_
inic quimononochiliz__________________________ à contarle__________
tlaneltiliztica_____________________________debajo de
juram[en]to_____
mochi in tlein ipan omochiuh_______________todo lo
q[u]e le aconteciò,___
auh in nehuan_______________________y à los dos (esto es) à Juan Diego
y
à Juan Bernardino__
in obispo oquincalloti in ichan___________el ob[is]po
los hospedò en su casa
achi quezquilhuitl_______________________________unos
quantos dias___
ixquichica moquetzino________________________hasta
q[u]e se fabricò___
Teocaltzin_____________________________________el
templo_________
in Tlatoca Cihuapilli_______________________de la
Reyna de el Cielo____
in canin otlamachioti_____________________________en
donde señalò____
in Juan Diego___________________________________Juan
Diego_______
auh in tlatohuani ob[is]po________________________y el
s[eño]r obispo___
oquimoquanili in yglesia mayor___________________mudò
en la cathedral_
in itlazo ixiptlatzin________________________________la
sagrada ymagen_
in ilhuicac Tlatocacihuapilli__________________de la
Reyna de el Cielo____
in quimopieliaya__________________________________que
tenia________
in ompa in ineteochihuayan________________________en
su oratorio_____
inic mochi tlacatl____________________________para
q[u]e toda la gente__
quimottilizquiaya.__________________________________la
viera.________
Auh mochi in altepetl omolini________________Toda la
ciudad se alborotò_
inic quimottilizque_________________________________para
veer_______
in itlazo ixiptlatzin______________________________su
santissima ymagen,
oquittaya in
quenin_________________________________veian como_____
teotlamahuizoltica__________________________________milagrosamente_
omonexiti_________________________________________se
apareciò_____
{F.34}
ihuan ca amo aca_______________________________y que
ninguno______
tlalticpac
tlacatl____________________________________de el mundo____
oquimicuilhuica__________________________________la
havia pintado___
in tilmatzintli
in Juan Diego_________________en la manta de Juan Diego,
in itech tlamahuizoltica______________________en la
q[u]e milagrosamente
omonexiti_________________________________________se
apareciò____
in itlazo ixiptlatzin_____________________________la
sagrada ymagen____
in Tlatocacihuapilli._________________________de la
Reyna de el Cielo.__
Ocatca ayatzintli achi tilactic_________________Era
ayate un poco grueso__
tla yec iquittili,____________________________y bien
tejido,___________
ye ica ca in iquac in mochtin_____________porq[u]e en
aquel entonces todos
in macehualtzitzintin___________________________los
naturales________
amo ololoaya ica ayame;_____________________se
cobijaban con ayates;__
zan yehuantin in
pipiltin,_____________________solam[en]te los nobles,___
in teteuhti_________________________________los
caballeros___________
ihuan in yaotiacahuan_______________________y los
capitanes de guerra__
mochichihuaya____________________________se
adornaban____________
ica yamancatilmatli,_________________________con
mantas de algodón,___
annozo ichcatilmatli:________________________ô con
mantas de lana:____
in tlazoayatzintli______________________________el
estimado ayate____
in itech omonexiti______________________________en que
se apereciò___
in cenquizca ichpochtli__________________________la
purissima Virgen__
Tocihuapillatocatzin_________________________N[uest]ra
Soberana Reyna
ozzotica________________________________________es de
dos piernas__
tlatzontli ica yamancaicpatl:_________________cosido
con ebras de algodón:
in quauhtic________________________________________de
alto________
in itlazo ixiptlayotzin________________________su
santissima ymagen____
in
itech ompehua_____________________________________desde_______
in ixocpaltzin____________________________la planta de
el pie_________
inic onazi iquayollotzinco__________________hasta la
coronilla__________
quipia chiquacen iztetl_____________________tiene seis
quartas__________
ihuan ce cihuaiztetl:_______________________y una
quarta de muger:
{F.34v}
in itlazoxayacatzin________________________su
santissimo rostro_______
cenquizca mahuiztic,______________________es mui
hermoso,__________
tecpiltic, ihuan achi yayactic:_______________serio, y
un poco trigueño:____
in itlazotlactzin__________________________su precioso
cuerpo_________
inic monexititica_________________________según
està________________
mocnomatcatzintli:_______________________es
humilde:_______________
telpantzinco monepanotzinoticac_______en el pecho tiene
puestas las manos:
in icelpiayatzin_______________________el cinto con
q[u]e està amarrada
camopaltic:_____________________________es
morado:_______________
iicxitzin zan iyo__________________________su pie
solamente__________
tlayecancopa_____________________________en el lado
derecho_________
tepiton hualnextica
iquac________un tanto quanto està asomando la punta:
in icatzin nextic;________________________su zapato es
de color de tierra;_
in inechichihualtzin______________________________su vestuario_______
tlaztalehualtic,__________________________________es
atochomitado,___
inic neci in icecehualopan_________________según
parece en el sombrio,___
yuhqui chichiltic___________________________es como
encarnado,______
tlamacho ica nepapan xochitl____________y bordado con
diversas flores,___
nohuìan teocuitlatene:_____________q[u]e por todas las
orillas estàn doradas:
motzizquitica in iquechtlatzinco______________està
pendiente de su garganta
ica ce tecuitlayahuallontli______________________con
una ruedecita dorada
tlilhuantica_________________________________q[u]e con
una linea negra
tenmalacachiuhtica_________________________està
guarnecida alrededor
inepantla quipie ca cruz:_______________________en
medio tiene una cruz:
auh ac no tlalticpac__________________________tambien
de acia dentro___
hualnece occè itlaquentzin_____________________se
descubre otro vestuario
yamanqui iztac______________________________de algodón
blanco______
tenchayahuac______________________________con puntas
como melindre
hualaacitica imaquechtlatzinco__________q[u]e llegan
hasta las muñequillas.
Auh in pani itl{a}pachiuhcatzin__________________El
vestuario de encima
ilhuica xoxouhqui,________________________________es
azul celeste,____
huel iquapatzinco____________________________q[u]e
desde la cabeza___
onhualehua huel ixitlatzinco_____________________viene
hasta los pies___
{F.35}
achi nepantla mapantzinotica____________un poco en
medio tiene un doblez,
huel nohuian
teocuitlatene_______________________alrededor està dorado,
achi patlactic inic tene___________________un poco
ancho es el filo dorado,
auh nohuian_______________________________y por todas
partes_______
teocuitlacicitlallo____________________________tiene
estrellas doradas,___
auh
in ye mochintin ompohu.
altin
onchiquacentin onchiqu.
acenteme_______________________________________q[u]e
todas son 46_
auh in itzontecontzin_____________________y su
s[antisi]ma cabeza_____
ic iyeccampatzinco___________________________acia el
lado derecho____
motololtitica;____________________________________està
inclinada;____
auh ícpatzinco___________________________________y en
la cabeza_____
ipan
itlapachiuhcatzin_____________________________sobre su vestuario__
quimopielia ce teocuitlacorona_______________tiene una
dorada corona___
quaquahuiztic,___________________________________con
sus raspas,____
auh icxitlatzinco__________________________________y ã
sus pies_____
ca in metztli_____________________________________està
la luna______
tlacpacpa onizticac______________________q[u]e acia
arriba estàn mirando
in iquaquauh,____________________________________sus
cuernos______
huel inepantla__________________________________mui en
medio de ella_
moquentzinoticac_________________________________està
parada______
in Cenquizca Ichpochtli;_________________________la
purissima Virgen,__
auh no yuh neci_______________________________y
tambien según parece
huel inepantla in tonatiuh________________________mui
en medio de el sol,
ca ica in itonameyo____________________________q[u]e
con sus rayos____
quimoyahualhuiticac_____________________________la
està rodeando____
nohuiampa;______________________________________por
todas partes:__
macuilpoalli in ye omito_______________________ciento
son los d[ic]hos__
teocuitlapepetlaquillo______________________________rayos,__________
cequi huehuey____________________________________unos
son grandes,_
cequi tepitoton____________________________________y
otros chicos____
{F.35v}
huel matlactin omome_____________________________doce
de ellos son__
in quiyahualoa in ixayacatzin_______los q[u]e rodean
su s[anti]s[i]mo rostro,
ihuan itzontecontzin________________________y su
santissima cabeza____
auh in ye mochi nenecoc___________________por todos en
una, y otra parte
ompohualli on matlacti_________________________tiene à cinquenta_____
auh inic tlatlantica iten___________________________y
al fin de la orilla___
tilmatli nohuiampa__________________________de la
manta por alrededor
ica iztac mixtli yahuallotica_______________con
blancas nubes està rodeado.
Ynin
tlazoteixiptlayotzintli________________________Esta divina ymagen
ihuan in ye mochica______________________con todo lo
referido_________
moquetzinotica ipan ce angel________________està
parado sobre un angel
zan ipitzahuayan tlantica___________________________de
medio cuerpo__
yuhqui mixtitlan actica_______________q[u]e como entre
nubes està metido,
inic ontlami in iten_____________________________â el
acabar la orilla___
itlapachiuhcatzin_____________________________de el
vestuario de encima
in Ilhuicac Cihuapilli__________________________de la
Reyna de el Cielo_
in
icxitlampatzinco________________________acia sus s[anti]s[i]mos pies__
huel yectli
________________________________________garbosamente___
inic onhuehuetztica________________________està haciendo
doblezes_____
necoccampan_____________________________de el uno y de
el otro lado__
quitzitzquiticac in angel:________________lo està
agarrando el d[ic]ho angel:
auh in ineolol chichiltic_______________el vestuario
de el qual es encarnado
ica te{o}cuitlatl zaliuhtica___________________q[u]e
con oro està pendiente
in iquechtlan,___________________________________de su
cuello,_______
in iatlapatl{sic} nepapan
ihuitl_________________sus alas con varias plumas
ic zozouhtica_______________________________estàn
hechas õ compuestas
auh inic
neci,____________________________________segun parece,_____
huel yuhqui in pacticac_______________________como
q]ue està mui alegre
inic quimonapalhuiticac___________________________de
cargar________
in Ilhuicac Tlatocacihuapilli_________________ à la Reyna de los Cielos___