Manuscritos Inicio

Facsimilar Paleografía
MEXICAIN 104

FONDO MEXICANO DE LA

BIBLIOTECA NACIONAL DE FRANCIA

Documento No. 104

Copia de la genealogía de Citlalpopoca

 

 

Transcripción

Luis Reyes García - CIESAS

Presentación

Amelia Camacho Pascoe - CIESAS

 

Presentación

Este documento se encuentra en el “Fondo Mexicano” de la Biblioteca Nacional de Francia, en la ciudad de París. Forma parte de la colección Aubin-Goupil.

Documento figurativo muy corto (tres fojas), referente a una diferencia entre Juan Cale y Diego Cacahuatlacatl por una suerte de tierras en Metetelco, actual estado de Tlaxcala, fechado en 1570. Cuenta con imágenes de la genealogía de uno de los cuatro gobernadores de la república de Tlaxcala, que se aliaron a Cortés, como prueba de su heredad de las dichas tierras.

Eugene Boban en su catálogo (Documents pour servir a l’histoire du Mexique, libro II, vol. II) describe la pictografía y dice que la primera figura pertenece a Citlalpopocatzin,  cuyo nombre se compone de citlalli (estrella) popoca (humo) y tzin (usado como reverencial), quien fue señor de Quiahuiztlan, una de la cabeceras que constituían al actual estado de Tlaxcala, y que fue bautizado con el nombre de Bartolomé, y describe su vestimenta.

Después menciona a los personajes que forman parte de su genealogía, siendo el primero Xuchuatzin, quien tiene la misma postura que el personaje anterior y hace referencia que Xuchuatzin no tiene penacho como su antecesor.

Continúan dos señores más, quienes son Sebastián Quetzaltechictzin, y Alonso Tlaquetzin,  y otros de los que solamente están representadas  con la cabeza, Sebastián y Diego; y termina la lista con Diego Sánchez.

Menciona que este documento es parte de otro, sin especificar cual. El documento al que se refiere es el  catalogado con el núm. 117 de la misma colección.

La foja “a” corresponde a la presentación que le dieron en la bnf y se encuentra en francés, en donde podemos leer:  “Mexicano 104. Manuscrito figurativo sobre papel europeo. Fojas en folio. Genealogía de uno de los 4 governantes de la república de Tlaxcala, núm.104. Volumen de 2 hojas.

Septiembre 22 1898”.

Joaquín Galarza (Códices Mexicanos de la Biblioteca Nacional de París, Guías y Catálogos, núm. 44, agn, México) registra que es un documento original, con una copia que es el 104 bis. Duda al mencionar que el texto correspondiente está contenido en el documento 117. Asimismo, da las fechas de inicio y continuación del litigio: “Tlaxcala, 5 de junio de 1560. México, 17 de julio de 1570”.

También Glass (Handbook of Middle American Indians, vol. 14: 108)  lo registra y hace mención, como otra referencia a: “Gibson, 1952: 92, 266-67”.

Existe otra copia en el Archivo Histórico del Museo Nacional de Antropología e Historia, en la ciudad de México, con el núm. 61.

Tal vez es uno de los que menciona Boturini en su “Catálogo del Museo Histórico Indiano, párrafo XVII”, cuando describe los “mapas  genealógicos” (en Lorenzo Boturini Benaduci, Idea de una Nueva Historia General de la América Septentrional, Sepan Cuantos núm. 44. Porrúa, México, 1974: 125).

Otra referencia de este documento la encontramos en el Catalogue des Manuscrits Mexicains de la Biblioteca Nationale, vol. 9, abril-mayo, 1899: 18, de H. Amont.

En una primera etapa, la transcripción paleográfica fue hecha por el maestro Luis Reyes García, con la colaboración de María del Rosario Xochitiotzin Hernández, Raúl Macuil Martínez y Rogelio Corte Cuatlapantzin; estos tres últimos estudiantes de la Universidad Autónoma de Tlaxcala, en la licenciatura de historia.

En una segunda, se cotejó, homogeneizó y en su caso se corrigió la trascripción de acuerdo a los criterios utilizados para tal fin, en el Proyecto Amoxcalli y se le dio la presentación final para su edición.

 

Criterios para la transcripción

Se respetó la ortografía original con algunos cambios para uniformar, como en el caso de las mayúsculas usadas sólo para los nombres propios y los sustantivos con bajas. Se conservan las letras dobles y las palabras juntas.

La foliación original se transcribió del lado derecho y la propia, al igual que la numeración de los párrafos entre llaves {¨} como todos los agregados personales. Los párrafos se usan con el fin de facilitar la lectura.

Las diagonales / / se utilizan para señalar las letras, palabras o párrafos tachados, manchados o de difícil lectura. Acompañadas con puntos suspensivos indican que no se pudo leer el texto.

Entre corchetes [ ] se encuentra las abreviaturas que fueron desligadas como por ejemplo: “q” en q[ue].

El adjetivo sic indica de manera textual. Se ha tratado de describir el documento con añadidos propios y notas al pie de página.


 
Facsimilar Paleografía