Manuscritos Inicio

Facsimilar Paleografía
MANUSCRITO 32

FONDO MEXICANO DE LA

BIBLIOTECA NACIONAL DE FRANCIA

Documento No. 032

Pedazo de un proceso de Pablo Ocelotl y sus hijos contra Alonzo Gonzáles quien detentan injustamente la casa y las tierras plantadas de agaves pertenencientes a los primeros

 

Amelia Camacho Pascoe

Proyecto Amoxcalli

 

Presentación

Este manuscrito forma parte del “Fondo Mexicano” de documentos antiguos que se encuentra en la Biblioteca Nacional de Francia, en la ciudad de París. Pertenece a la colección Aubin-Goupil. Consta de 34 fojas (recto y verso), algunas de ellas en blanco. Como su nombre lo indica, trata de un proceso por la sucesión de bienes materiales, ubicados en el pueblo de Tlacotepeque, al sur de la actual ciudad de Toluca, en el estado de México, fechado en 1565. Un pleito como muchos otros que se suscitaron en el siglo xvi sobre posesión de tierras de cultivo, solares y casas. Dos son los protagonistas de este pleito, Pablo Ocelote y Alonso González, indios que se autollamaban “principales”; ambos reclaman para sí la pertenencia de una casa y tierras sembradas con magueyes y, para demostrar su veracidad, presenta cada parte una pintura en color que testifica el deslinde de las tierras, su linaje y con ello su heredad. Varios testigos son llamados a declarar, son hablantes de lenguas índigenas como el nahuatl, otomí y el matlatzinca, por lo cual en el proceso están presentes los traductores correspondientes.

Es un pleito largo fallado a favor de Pablo Ocelote y posteriormente le es concedida una apelación a Alonso González. Este juicio se lleva a cabo durante la vigencia de la Primera Real Audiencia de la Ciudad de México.

La primera foja foliada con letra (“a”), corresponde a la presentación que le dan en la BNF, hecha en el siglo xix, en donde se lee:

Primer volumen folio 406. Manuscrito figurativo original sobre papel europeo. Pedazo del proceso de Pablo Ocelotl y sus hijos contra Alonzo Gonzáles quien detenta injustamente las casas y las tierras plantadas de agaves pertenecientes a los primeros. Cuaderno en folio de 30 paginas. Marzo de 1565. Alto: 044. Ancho: 0.32.

No. 32.

 

A esta le siguen dos más (“b” y “c”) escritas por diferente escribano (y tal vez en distinto tiempo), en donde se dan los antecedentes del litigio, con anotaciones en diferentes letras. Posteriormente encontramos los textos que corresponden al proceso en sí, ya foliados.

De este documento Joaquín Galarza nos dice, en su “Catálogo de Códices Mexicanos de la Biblioteca Nacional de París” (AGN, serie de guías y catálogos, núm. 44, 1981: 14.), que es un “manuscrito figurativo original. Texto en español. … {En} papel europeo, {de} 32 x 44 cms…”

Por su parte Boban (Documents pour servir a l’ historie du Mexique, libro I, vol. II: 406) en su catálogo describe las dos pinturas que contiene el documento; la primera es de Pablo Ocelotl (que se encuentra en la foja 4v) y la segunda (foja 7r) que es la presentada por Alonso González. Hace la observación que los glifos de los años que aparecen en la primera, son sustituidos en la segunda (copia sacada del Atlas de Goupil) por discos en color negro. Asimismo comenta que la escritura es “difícil de descifrar”.

Por su parte Glass (Handbook of Middle American Indians, vol. 14: 210) nos indica que ya se ha publicado la primera pintura.

Existe una copia en la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia, en el Archivo Histórico, clasificada con el número 61.

 

Criterios para la paleografia y transcripción

Se respetó la ortografía original, haciendo algunos cambios para su homogeneización, como las mayúsculas y minúsculas que son usadas indistintamente. Asimismo, se conservan las letras dobles y las palabras juntas.

Entre corchetes [ ] encontramos desligadas las abreviaturas, ejemplo: “q’” por q[ue].

Las llaves { } indican los añadidos propios, así como nuestra foliación, que siempre se registra del lado izquierdo, al igual que la numeración de los párrafos (se usaron para facilitar la lectura). La foliación del documento siempre se registra en el margen derecho.

Con diagonales / / indicamos las letras, palabras o textos de dudosa lectura, ya porque el documento se encuentran tachados, con manchas o mutilado. Se usan con puntos suspensivos, cuando definitivamente no se pudo leer.

Otros cambios ortográficos son: la “ç” por “z” ante “a” y ”o”. Ante “i” o “e” se conserva como “c” y la tilde horizontal sobre vocales se transcribe como “n”.

Las cantidades numéricas se conservan tal y como se encuentran en el documento. El adjetivo sic indica que se deja algo de manera textual.

Se ha tratado de describir el documento con añadidos propios y notas al pie de página.


 
Facsimilar Paleografía